Prev Psalms Chapter 86 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

86:1 Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis ;
*H For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are the holy mountains:


Ver. 1. Mountains. So far the Jews extend the title, supposing that the subject of this canticle was concerning Sion, Moria, &c. Others think that, thereof, refers to a part of the psalm which has been lost, (C.) or to the temple or city which occupied the prophet's thoughts; or it is sufficiently explained by the word Sion, which follows, as the relative sometimes comes first. D. See Prov. xiv. 3. — This psalm might be composed (Bert.) by some of the Corites, during, or after the captivity, when Jerusalem received strangers within her walls, as a figure of the Christian Church; (Is. ii. 2. Zac. viii. 20. C.) or David (Bert.) might write it when he had removed the ark to Sion, which was to be the seat of the true religion. Ferrand. — Mountains. The apostles and prophets; (Eph. ii. 20. Ch.) on which the Church is founded. H. — The city was styled holy, from the temple built on Moria. Several other mountains were included within its walls. C.

Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς.
לִ/בְנֵי ־ קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗/וֹ בְּ/הַרְרֵי ־ קֹֽדֶשׁ ׃
86:2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
*H The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob.


Ver. 2. Jacob. Jerusalem belonged to some of his children. Hence the psalmist clearly speaks of something better, even of the Church of Christ, (Bert.) which God has chosen for his spouse, having abandoned the synagogue, (Apoc. xxi. 9. C.) which was only intended to be a pedagogue. H.

Ἀγαπᾷ Κύριος τὰς πύλας Σιὼν, ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ.
אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝/כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב ׃
86:3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei !
Glorious things are said of thee, O city of God.
Δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ· διάψαλμα.
נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑/ךְ עִ֖יר הָ/אֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה ׃
86:4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me ; ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic.
*H I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there.


Ver. 4. Rahab. Egypt, &c. To this Sion, which is the Church of God, many shall resort from all nations. Ch. — Christ gives his apostles command to preach to all. Matt. xxviii. Lu. xxiv. 27. W. — Some have suppose that Rahab, who received the spies, is here put, to signify the Chanaanites. But her name is written Réb; and the word before us is Rahab, (H.) signifying "pride," (M.) or Egypt; particularly the Delta, which is still called Rib. C. — Me. I will receive into my Church not only the Jews, but also the most abandoned nations. H. — Foreigners. Philistines. Ps. lxxxii. 8. M. — Were. Heb. "this man was born there." H. — In Christ there is no distinction of nations. Rom. x. 12. The Jews will never shew us the completion of this prophecy any where but in the Church. C. — It is spoken of as past, to denote the certainty of the event. W.

Μνησθήσομαι Ῥαὰβ, καὶ Βαβυλῶνος, τοῖς γινώσκουσί με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγεννήθησαν ἐκεῖ.
אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּ/בָבֶ֗ל לְֽ/יֹ֫דְעָ֥/י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְ/צ֣וֹר עִם ־ כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד ־ שָֽׁם ׃
86:5 Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus ?
*H Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.


Ver. 5. Shall not Sion say, &c. The meaning is, that Sion, viz. the Church, shall not only be able to commemorate this or that particular person of renown born in her, but also to glory in great multitudes of people and princes, of her communion; who have been foretold in the writings of the prophets, and registered in the writings of the apostles. Ch. — We might also translate, "shall it not be said of Sion?" W. — Some may have read dicetur, instead of dicet. "Shall not a man say to Sion, yea, a man is born in her?" H. — Sept. have, "mother," μητρη, ωηιχη Σ. ϑερομ σαψσ σηουλδ βε μητι, shall not. Other nations may have produced some great men. But Sion has given birth to the Man God, who was brought into the world in its vicinity, and preached and rose again there. Bert. — She has had many heroes, and has been founded by the Highest. M. — Christ, both God and man, is the builder of his Church, and people, in admiration, recount how many great personages have embraced her communion. W. — The baptist, a man sent by God, announced the Messias; who, according to his humanity, was born of a virgin, among the people of Sion; while, by his divine nature, He was the most High. Carthus. Bell. See Amama. — Sion, or Jerusalem, shall be the mother of an infinite multitude, (Is. xlix. 18.) the metropolis of Judea. Sept. Arab. &c. read, "mother," in this sense. People deemed it an honour to be born there. C. — Christ "became man for our sakes, being God before us. How do we know this? The Lord has told us in the writings of peoples." S. Aug. D.

Μήτηρ Σιὼν ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.
וּֽ/לֲ/צִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭/אִישׁ יֻלַּד ־ בָּ֑/הּ וְ/ה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣/הָ עֶלְיֽוֹן ׃
86:6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
*H The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her.


Ver. 6. Writings. He alone can number the inhabitants: or He will enrol all nations as citizens of Sion. C. — The New Testament explains the vocation of the Gentiles, and the incarnation of Christ. Bert. — The Scriptures are the books of all mankind, as well as of princes. All are equally interested in their contents, and ought to become acquainted with them. Heb. "the Lord has numbered, writing down peoples: He was born in it for ever." S. Jer. — This refers to Jesus Christ, whose birth is also specified in the preceding verse, (Bert.) as ennobling Sion, far more than that of Home, Alexander, or Cæsar could do any of the pagan cities, Egypt, &c. v. 4. H. — The mystery of the incarnation will shine forth at the last day, as well as the glory of the elect. But these things are already consigned in part to all nations, in the writings of the apostles, (Bert.) and in ecclesiastical history. M. — Princes, is not here in Heb. Bert.

Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν, καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. διάψαλμα.
יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּ/כְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד ־ שָׁ֣ם סֶֽלָה ׃
86:7 Sicut laetantium omnium habitatio est in te.]
*H The dwelling in thee is as it were of all rejoicing.


Ver. 7. The dwelling, &c. Heb. "the singers, like people dancing, (for joy) all my fountains are in thee." S. Jerom reads, "strong ones," and (H.) others, "my thoughts," instead of "fountains;" which shews that they have read differently. Vesharim, may signify and princes, taken from the line above, though of this we ought to have some proofs from MSS. &c. Bert. — The authority of the Sept. may perhaps suffice, (H.) as they have read more correctly máuni, "habitation," rather than mahyanai, as we have at present. Bert. — If we adopt this sense, (H.) the fountains may denote the nations which shall spring from Sion. Ps. lxvii. 27. Hammond. — All the inhabitants shall be filled with joy in the heavenly Jerusalem. Apoc. xvii. 15. C. — This short, but difficult psalm, allegorically describes the mystery of Christ, and of the Church. Bert. — Catholics may taste pure delights, having peace of conscience, &c. But the blessed enjoy the most perfect content in the Church triumphant. W. M.

Ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί.
וְ/שָׁרִ֥ים כְּ/חֹלְלִ֑ים כָּֽל ־ מַעְיָנַ֥/י בָּֽ/ךְ ׃
Prev Next