Prev Psalms Chapter 117 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

117:1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.
*H Alleluia. GIVE praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.


Ver. 1. Alleluia is borrowed from the end of the former psalm in Heb. Our Saviour and the apostles determine us to explain this solely of the Messias, though some would also see another literal sense, applicable to the victories of David, or of the captives, at their return, over God or Cambyses. Bert. — This supposition seems very probable, 2 Esd. vi. 16. Yet the Jews saw that some passages belonged to the Messias, and were accustomed to use v. 26. in praying for his manifestation. This psalm is very pompous, and in the dramatic style, (C.) though this is not certain. Bert. — Praise. Or "confess," and praise God for his great mercies. W.

Ἀλληλούϊα.
הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ־ ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ ׃
117:2 Dicat nunc Israel : Quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.
*H Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.


Ver. 2. That he is good, is not here in Heb. The Sept. insert the words in the two next verses. The people, priests, and all who fear God among the Gentiles must praise him (Ps. cxiii. 11. C.) particularly now under the new law, since they have received greater benefits. W. — Our Saviour seems to allude to this passage, observing that God alone is good, (Lu. xviii. 28.) to intimate that the man who gave him that title, must also acknowledge his divinity. S. Aug. Bert.

Εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
יֹֽאמַר ־ נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ ׃
117:3 Dicat nunc domus Aaron : Quoniam in saeculum misericordia ejus.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
יֹֽאמְרוּ ־ נָ֥א בֵֽית ־ אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ ׃
117:4 Dicant nunc qui timent Dominum : Quoniam in saeculum misericordia ejus.
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
Εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
יֹֽאמְרוּ ־ נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ ׃
117:5 De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
*H In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.


Ver. 5. Trouble. Both spiritual and temporal. W. — Enlarge me, or set me at liberty in a spacious place. C.

Ἐκ θλίψεως ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς πλατυσμόν.
מִֽן ־ הַ֭/מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖/נִי בַ/מֶּרְחָ֣ב יָֽהּ ׃
117:6 Dominus mihi adjutor ; non timebo quid faciat mihi homo.
The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
Κύριος ἐμοὶ βοηθὸς, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιησει μοι ἄνθρωπος.
יְהוָ֣ה לִ֭/י לֹ֣א אִירָ֑א מַה ־ יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣/י אָדָֽם ׃
117:7 Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
* Footnotes
  • * Hebrews 13:6
    So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
*H The Lord is my helper: and I will look over my enemies.


Ver. 7. My helper. Heb. "to me among the helpers," (Mont.) or most powerful, (Houbig.) and the mover of all, who lend assistance. Jesus Christ prayed with tears, and was heard for his reverence. Heb. v. 7. We must expect afflictions, (Job xxxiii.) and must have recourse to God.

Κύριος ἐμοὶ βοηθὸς, κᾀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου.
יְהוָ֣ה לִ֭/י בְּ/עֹזְרָ֑/י וַ֝/אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְ/שֹׂנְאָֽ/י ׃
117:8 Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
Ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον, ἢ πεποιθέναι ἐπʼ ἄνθρωπον.
ט֗וֹב לַ/חֲס֥וֹת בַּ/יהוָ֑ה מִ֝/בְּטֹ֗חַ בָּ/אָדָֽם ׃
117:9 Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
*H It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.


Ver. 9. Princes. For vain is the salvation of man. Ps. lix. 31. Jer. xvii. 5. C. — So neither can man hurt those whom God protects. Rom. viii. 31. H.

Ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον, ἢ ἐλπίζειν ἐπʼ ἄρχουσι.
ט֗וֹב לַ/חֲס֥וֹת בַּ/יהוָ֑ה מִ֝/בְּטֹ֗חַ בִּ/נְדִיבִֽים ׃
117:10 Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
*H All nations compassed me about; and, in the name of the Lord I have been revenged on them.


Ver. 10. Revenged. Heb. "I have broken them," (C.) or "will render to them." Houbig. — This may relate to David, Nehemias, Christ, and his martyrs. C. — The Church, or any just man in the midst of enemies, confidently hopes for victory. W. — None shall prevail against Christ and his Church. Bert.

Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς·
כָּל ־ גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּ/נִי בְּ/שֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽ/ם ׃
117:11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς·
סַבּ֥וּ/נִי גַם ־ סְבָב֑וּ/נִי בְּ/שֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽ/ם ׃
117:12 Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis : et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
*H They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.


Ver. 12. Bees. Sept. add, "do a honeycomb." But this is not in the original. — Burned. Heb. "were extinguished." The Sept. and Chal. seem to have read better, as it would then be useless to add, as is the former ver. "but...I will destroy them;" and therefore Prot. and Duport here put, "for," &c. (Bert.) though the ci be still used. H. — The rage of the enemy is well described by the similitudes of bees and fire. C. — Christ was attacked with mortal hatred by the Jews. S. Aug. — The fury of the multitude was fierce, but short-lived, as in God I have overcome them all. W.

Ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον, καὶ ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
סַבּ֤וּ/נִי כִ/דְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּ/אֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּ/שֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽ/ם ׃
117:13 Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
*H Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.


Ver. 13. Fall. I was very near falling. Heb. "pushing thou hast pushed me that," &c. M. — "My sin has strongly pushed me." Chal. C. — Those who stick to the Heb. suppose, that the psalmist addressed the chief of his enemies. But a letter or two may have been added, as S. Jerom, Felix, &c. admit not the second person. Houbigant prefers, "they have pushed me." Bert. — By God's grace I was prevented from yielding to the force of temptation. W.

Ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ ὁ Κύριος ἀντελάβετό μου.
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣/נִי לִ/נְפֹּ֑ל וַ֖/יהוָ֣ה עֲזָרָֽ/נִי ׃
117:14 Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
* Footnotes
  • * Exodus 15:2
    The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me: he is my God, and I will glorify him: the God of my father, and I will exalt him.
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
Ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ Κύριος, καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
עָזִּ֣/י וְ/זִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽ/יְהִי ־ לִ֝֗/י לִֽ/ישׁוּעָֽה ׃
117:15 Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
*H The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.


Ver. 15. Just. Such were the Jews by their vocation, though many answered very ill the designs of God. C. — Christians thank God for their redemption, and confessors are full of joy in their prisons and torments. Acts xvi. 25. Bert.

Φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων· δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν,
ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִֽ/ישׁוּעָ֗ה בְּ/אָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל ׃
117:16 Dextera Domini fecit virtutem ; dextera Domini exaltavit me : dextera Domini fecit virtutem.
*H The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.


Ver. 16. Me is not in Heb. All salvation is from God. Bert. — Right hand, repeated thrice, insinuates the blessed Trinity, as the word Lord is applied to Christ, who effected man's redemption with singular efficacy. W.

δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέ με· δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν.
יְמִ֣ין יְ֭הוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל ׃
* Summa
*S Part 1, Ques 3, Article 1

[I, Q. 3, Art. 1]

Whether God Is a Body?

Objection 1: It seems that God is a body. For a body is that which has the three dimensions. But Holy Scripture attributes the three dimensions to God, for it is written: "He is higher than Heaven, and what wilt thou do? He is deeper than Hell, and how wilt thou know? The measure of Him is longer than the earth and broader than the sea" (Job 11:8, 9). Therefore God is a body.

Obj. 2: Further, everything that has figure is a body, since figure is a quality of quantity. But God seems to have figure, for it is written: "Let us make man to our image and likeness" (Gen. 1:26). Now a figure is called an image, according to the text: "Who being the brightness of His glory and the figure," i.e. the image, "of His substance" (Heb. 1:3). Therefore God is a body.

Obj. 3: Further, whatever has corporeal parts is a body. Now Scripture attributes corporeal parts to God. "Hast thou an arm like God?" (Job 40:4); and "The eyes of the Lord are upon the just" (Ps. 33:16); and "The right hand of the Lord hath wrought strength" (Ps. 117:16). Therefore God is a body.

Obj. 4: Further, posture belongs only to bodies. But something which supposes posture is said of God in the Scriptures: "I saw the Lord sitting" (Isa. 6:1), and "He standeth up to judge" (Isa. 3:13). Therefore God is a body.

Obj. 5: Further, only bodies or things corporeal can be a local term _wherefrom_ or _whereto._ But in the Scriptures God is spoken of as a local term _whereto,_ according to the words, "Come ye to Him and be enlightened" (Ps. 33:6), and as a term _wherefrom_: "All they that depart from Thee shall be written in the earth" (Jer. 17:13). Therefore God is a body.

_On the contrary,_ It is written in the Gospel of St. John (John 4:24): "God is a spirit."

_I answer that,_ It is absolutely true that God is not a body; and this can be shown in three ways. First, because no body is in motion unless it be put in motion, as is evident from induction. Now it has been already proved (Q. 2, A. 3), that God is the First Mover, and is Himself unmoved. Therefore it is clear that God is not a body. Secondly, because the first being must of necessity be in act, and in no way in potentiality. For although in any single thing that passes from potentiality to actuality, the potentiality is prior in time to the actuality; nevertheless, absolutely speaking, actuality is prior to potentiality; for whatever is in potentiality can be reduced into actuality only by some being in actuality. Now it has been already proved that God is the First Being. It is therefore impossible that in God there should be any potentiality. But every body is in potentiality because the continuous, as such, is divisible to infinity; it is therefore impossible that God should be a body. Thirdly, because God is the most noble of beings. Now it is impossible for a body to be the most noble of beings; for a body must be either animate or inanimate; and an animate body is manifestly nobler than any inanimate body. But an animate body is not animate precisely as body; otherwise all bodies would be animate. Therefore its animation depends upon some other thing, as our body depends for its animation on the soul. Hence that by which a body becomes animated must be nobler than the body. Therefore it is impossible that God should be a body.

Reply Obj. 1: As we have said above (Q. 1, A. 9), Holy Writ puts before us spiritual and divine things under the comparison of corporeal things. Hence, when it attributes to God the three dimensions under the comparison of corporeal quantity, it implies His virtual quantity; thus, by depth, it signifies His power of knowing hidden things; by height, the transcendence of His excelling power; by length, the duration of His existence; by breadth, His act of love for all. Or, as says Dionysius (Div. Nom. ix), by the depth of God is meant the incomprehensibility of His essence; by length, the procession of His all-pervading power; by breadth, His overspreading all things, inasmuch as all things lie under His protection.

Reply Obj. 2: Man is said to be after the image of God, not as regards his body, but as regards that whereby he excels other animals. Hence, when it is said, "Let us make man to our image and likeness", it is added, "And let him have dominion over the fishes of the sea" (Gen. 1:26). Now man excels all animals by his reason and intelligence; hence it is according to his intelligence and reason, which are incorporeal, that man is said to be according to the image of God.

Reply Obj. 3: Corporeal parts are attributed to God in Scripture on account of His actions, and this is owing to a certain parallel. For instance the act of the eye is to see; hence the eye attributed to God signifies His power of seeing intellectually, not sensibly; and so on with the other parts.

Reply Obj. 4: Whatever pertains to posture, also, is only attributed to God by some sort of parallel. He is spoken of as sitting, on account of His unchangeableness and dominion; and as standing, on account of His power of overcoming whatever withstands Him.

Reply Obj. 5: We draw near to God by no corporeal steps, since He is everywhere, but by the affections of our soul, and by the actions of that same soul do we withdraw from Him; thus, to draw near to or to withdraw signifies merely spiritual actions based on the metaphor of local motion. _______________________

SECOND

117:17 Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
*H I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.


Ver. 17. Live. The captives were dying daily, so that this rather belongs to the Church of Christ. Bert. John viii. 51.

Οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι, καὶ διηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου.
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי ־ אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝/אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ ׃
117:18 Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
*H The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.


Ver. 18. Chastised me, severely. H. — Sept. may also signify, "has instructed me," (C.) by means of tribulation. H. — God chastiseth as a parent, that his children may not perish eternally. W.

Παιδεύων ἐπαίδευσέ με ὁ Κύριος, καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με.
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣/נִּי יָּ֑הּ וְ֝/לַ/מָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽ/נִי ׃
117:19 Aperite mihi portas justitiae : ingressus in eas confitebor Domino.
*H Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.


Ver. 19. Justice. Of the temple, where the undefiled Israelites alone can enter, (Ps. xiv. 1.) or the land of Judea. Is. xxvi. The Fathers explain it of the Church, and of heaven, to which none can be admitted, who have not departed in the communion of saints, (S. Chrys. S. Aug.) having walked in the narrow path. Euseb. — Christ styles himself the way, (H.) and the gate. Bert. Apoc. xxii. 14. — Formerly penitents were not allowed to be present during all the Mass; and heretics, &c. are cut off from the bosom of the Church. C. — The just here beg for instruction, which they promise to follow. W.

Ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης, εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ.
פִּתְחוּ ־ לִ֥/י שַׁעֲרֵי ־ צֶ֑דֶק אָֽבֹא ־ בָ֝/ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ ׃
117:20 Haec porta Domini : justi intrabunt in eam.
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
Αὕτη ἡ πύλη τοῦ Κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ.
זֶֽה ־ הַ/שַּׁ֥עַר לַ/יהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽ/וֹ ׃
117:21 Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
Ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου, καὶ ἐγένου μου εἰς σωτηρίαν.
א֭וֹדְ/ךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑/נִי וַ/תְּהִי ־ לִ֝֗/י לִֽ/ישׁוּעָֽה ׃
117:22 Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli.
* Footnotes
  • * Isaias 28:16
    Therefore thus saith the Lord God: Behold I will lay a stone in the foundations of Sion, a tried stone, a corner stone, a precious stone, founded in the foundation. He that believeth, let him not hasten.
  • * Matthew 21:42
    Jesus saith to them: Have you never read in the Scriptures: The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? By the Lord this has been done; and it is wonderful in our eyes.
  • * Luke 20:17
    But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
  • * Acts 4:11
    This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner.
  • * Romans 9:33
    As it is written: Behold I lay in Sion a stumbling-stone and a rock of scandal. And whosoever believeth in him shall not be confounded.
  • * 1_Peter 2:7
    To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:
*H The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.


Ver. 22. Corner. This was a sort of proverb, and is applied to David, Zorobabel, or the Jewish nation; but they can only be considered as figures of Christ, in whom this prediction was fulfilled, when he established his Church, and made one people of those who were before divided. Is. xxviii. 16. Matt. xxi. 42. Acts iv. 11. C. — He was rejected by most of the Jews; yet he chose some of them, who, with the Gentiles, formed his Church. H. — This all Christians now confess. W. — The Pharisees pretended to build for the glory of God, when they opposed the designs of Christ, which, nevertheless, succeeded. They could not object to his application of this text, as they would have done, if it had been already verified in David, &c. Bert. — He has laid the foundation. We must be living stones, if we would co-operate in this heavenly building. 1 Pet. ii. 5.

Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας.
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַ/בּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְ/רֹ֣אשׁ פִּנָּֽה ׃
117:23 A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
This is the Lord's doing , and it is wonderful in our eyes.
Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.
מֵ/אֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּ/עֵינֵֽי/נוּ ׃
117:24 Haec est dies quam fecit Dominus ; exsultemus, et laetemur in ea.
*H This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.


Ver. 24. Day. Of grace. W. — The Church often repeats this during the paschal time, though God is equally the author of all days. H. See Eph. iv. 30. Jo. viii. 56.

Αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος, ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.
זֶה ־ הַ֭/יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְ/נִשְׂמְחָ֣ה בֽ/וֹ ׃
117:25 O Domine, salvum me fac ; o Domine, bene prosperare.
*H O Lord, save me: O Lord, give good success.


Ver. 25. Save me. The person is not expressed in Sept. Or, (C.) Heb. hoshiha na, "salvifica nunc." Mont. — Na means likewise, "I beg." H. — Quæso, Domine, salvum fac, obsecro: Quæso, Domine, fac prospere agere, obsecro. This formed the acclamations of the Jewish children, Hosanna, Matt. xxi. 9. The branches which were carried at the feast of tabernacles, were also styled Hosannas. C. — When Christ entered Jerusalem, the children sung his praises, holding palms. W.

Ὦ Κύριε σῶσον δὴ, ὦ Κύριε εὐόδωσον δή.
אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥/ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥/ה נָּֽא ׃
117:26 Benedictus qui venit in nomine Domini : benediximus vobis de domo Domini.
*H Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.


Ver. 26. We. The Levites, (C.) or Christ and his ministers pronounce this blessing, (W.) or the psalmist gives it, after having expressed his thanks for the graces brought by the Messias. Bert.

Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου Κυρίου.
בָּר֣וּךְ הַ֭/בָּא בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּ/כֶ֗ם מִ/בֵּ֥ית יְהוָֽה ׃
117:27 Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
*H The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.


Ver. 27. Us. Christ, who comes in the name of the Lord, "is himself God," our instructor. S. Aug. Tit. ii. 11. Bert. — Day. The feast of tabernacles, for which this psalm was probably composed. The Jews dwelt under tents. C. Lev. xxiii. 40. and 2 Esd. vii. 15. — Altar. Heb. "Bind a festival with cords unto the horns," &c. To make sense, the Chal. inserts, bind the lamb for the festival. But this Houbigant ridicules, and he believes that the solemn entrance of Jesus Christ into Jerusalem is here foretold. Scarcely any prediction in the Old Testament is more clearly verified in the new. Matt. xxi. 8. Heb. Bahabothim certainly means, "in ramis opacis," and S. Jerom translates, "frequent the solemnity in shady boughs." Bert. — The victims were never tied to the altar, but slain in the porch of the northern gate. Ezec. xl. 39. C.

Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν, ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַ/יָּ֪אֶר לָ֥/נוּ אִסְרוּ ־ חַ֥ג בַּ/עֲבֹתִ֑ים עַד ־ קַ֝רְנ֗וֹת הַ/מִּזְבֵּֽחַ ׃
117:28 Deus meus es tu, et confitebor tibi ; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
*H Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.


Ver. 28. I will, &c. This might be in the copies of the Sept. It occurs v. 26. (Bert.) though it was here retrenched in the Hexapla. C.

Θεός μου εἶ σὺ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· Θεός μου εἶ σὺ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου, καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.
אֵלִ֣/י אַתָּ֣ה וְ/אוֹדֶ֑/ךָּ אֱ֝לֹהַ֗/י אֲרוֹמְמֶֽ/ךָּ ׃
117:29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.]
*H O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.


Ver. 29. For ever. Praise is our first and last duty. v. 1. W.

Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ־ ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ ׃
Prev Next