Prev Psalms Chapter 20 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

20:1 In finem. Psalmus David.
*H Unto the end. A psalm for David.


Ver. 1. David, after his victory over the Ammonites; (Du Pin. C.) though many passages relate only to the Messias, as the Chaldee and even some of the modern Jews confess, (Kimchi. Muis.) with the holy Fathers, who explain all of Him. C. — Those who overcome the devil, are here concerned. W.

Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד ׃
20:2 [Domine, in virtute tua laetabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer.
*H In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly.


Ver. 2. King. Chal. adds, "the Messias shall reign; and how shall he rejoice when thou shalt have delivered him!" The people had promised to return thanks in the former psalm. H. — Christ our king as man, having by his divine power overcome his enemies, rejoiceth. W.

Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς, καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα.
יְֽהוָ֗ה בְּ/עָזְּ/ךָ֥ יִשְׂמַח ־ מֶ֑לֶךְ וּ֝/בִ/ישׁ֥וּעָתְ/ךָ֗ מַה ־ יגיל מְאֹֽד ׃
20:3 Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.
*H Thou hast given him his heart's desire: and hast not withholden from him the will of his lips.


Ver. 3. Will. Heb. aresheth, "the proof or request," (H.) which manifests the will. The term occurs no where else. Bert. — Our Saviour's greatest desire was the glory of his Father, (H.) in man's redemption. W.

Τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ, καὶ τὴν δέησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν· διάψαλμα.
תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּ/וֹ נָתַ֣תָּה לּ֑/וֹ וַ/אֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗י/ו בַּל ־ מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה ׃
20:4 Quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis ; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.
*H For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.


Ver. 4. Sweetness. Heb. "of goodness," the effects of thy mercy. H. — Thou hast made David a king according to thy own heart, and granted him victory, and many favours, even before he had asked for them. The humanity of Jesus Christ was still more glorified, (C.) by a gratuitous predestination. S. Aug. Prædest. 30. Persev. 24. &c. — Stones. Heb. "fine gold or the topaz." Ps. xviii. 11. Bert. — David took the crown of Melchom, weighing a talent. 2 K. xii. 30. C. — God gave him the victory on every occasion. Eccli. xlvii. 7. H. — He crowned Jesus Christ, the martyrs, and all those who have been ready to suffer for him. W.

Ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου.
כִּֽי ־ תְ֭קַדְּמֶ/נּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝/רֹאשׁ֗/וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז ׃
20:5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in saeculum, et in saeculum saeculi.
*H He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever.


Ver. 5. And ever. David was much favoured, and reigned a long time, as well as his posterity. 2 K. vii. 12. 29. But this was literally verified only in the Messias, (C.) who was his son; (H.) and founded his Church on a rock, to endure unto the end. C. — What do we ask for on earth? All will be lost if we have not life; and this we cannot obtain for ever, without rising again. Therefore Jesus said, I am the resurrection and the life. Jo. xi. 25. — We must live in him by faith, (Bert.) and suffer before we can expect a crown.

Ζωὴν ᾐτήσατό σε, καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος.
חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּ/ךָ נָתַ֣תָּה לּ֑/וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד ׃
20:6 Magna est gloria ejus in salutari tuo ; gloriam et magnum decorem impones super eum.
His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
Μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτόν.
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹד/וֹ בִּ/ישׁוּעָתֶ֑/ךָ ה֥וֹד וְ֝/הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽי/ו ׃
20:7 Quoniam dabis eum in benedictionem in saeculum saeculi ; laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
*H For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.


Ver. 7. To be, (in benedictionem.) Thou shalt inebriate him with a torrent of thy blessings. H. — Blessing shall take hold of him, if we may so speak, (Bert.) and embrace him for ever. H. — All the saints receive glory. But Christ alone can impart it to others, as all are blessed in him. Gen. xxi. Jo. i. W. — When people wish any happiness to their friends, they need only desire that they may be like David. See Gen. xviii. 18. and xlviii. 20. Gal. iii. 16. C.

Ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου.
כִּֽי ־ תְשִׁיתֵ֣/הוּ בְרָכ֣וֹת לָ/עַ֑ד תְּחַדֵּ֥/הוּ בְ֝/שִׂמְחָ֗ה אֶת ־ פָּנֶֽי/ךָ ׃
20:8 Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur.
For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
Ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ.
כִּֽי ־ הַ֭/מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּ/יהוָ֑ה וּ/בְ/חֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל ־ יִמּֽוֹט ׃
20:9 Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis ; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
*H Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.


Ver. 9. Thy hand. O king, Messias, or God. No earthly monarch can always punish his enemies. But none can escape the hand of the Almighty. He will bring all to judgment. Bert. — The just approve of God's decree in punishing. This is all a prediction. W. — Let thine enemies find thy power, so as to return to good. S. Jer. — To find, often means to attack, (Jud. i. 5. and 3 K. xiii. 24.) or to accomplish with ease. Deut. xxxiii. 1.

Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε.
תִּמְצָ֣א יָ֭דְ/ךָ לְ/כָל ־ אֹיְבֶ֑י/ךָ יְ֝מִֽינְ/ךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽי/ךָ ׃
20:10 Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui : Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis.
*H Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.


Ver. 10. Anger. Lit. "face;" (vultus. H.) which sometimes intimates favour, v. 7. This passage may allude to the vengeance (C.) which David exercised upon the Ammonites, whom he burnt in kilns, (2 K. xii. 31. Geier. Vat.) or to the destruction of Sodom. Gen. xix. 28. Lam. iv. 6. C. — It is a terrible thing to fall into the hands of an angry God, who will punish his enemies in a fire; to which S. Paul (Heb. x. 27.) attributes rage, (H.) or emulation, as it will seem to strive to surpass all others. O that we may meditate on this fire! that the love of God may consume all our defects! — Trouble. Heb. "swallow up;" which is more energetic.

Θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου, Κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτοὺς, καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ.
תְּשִׁיתֵ֤/מוֹ ׀ כְּ/תַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְ/עֵ֪ת פָּ֫נֶ֥י/ךָ יְ֭הוָה בְּ/אַפּ֣/וֹ יְבַלְּעֵ֑/ם וְֽ/תֹאכְלֵ֥/ם אֵֽשׁ ׃
20:11 Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum,
*H Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.


Ver. 11. Fruit of the womb, or all their possessions. The family of Herod was presently extirpated. Bert. — The works of the wicked must burn. S. Aug. — The severity shewn to the Ammonites was perhaps without example, v. 10. C. — But this will be more fully verified in the judgment of the wicked, whose schemes against Christ and his Church will fail. W.

Τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων.
פִּ֭רְיָ/מוֹ מֵ/אֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝/זַרְעָ֗/ם מִ/בְּנֵ֥י אָדָֽם ׃
20:12 quoniam declinaverunt in te mala ; cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire.
*H For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish.


Ver. 12. Intended. Heb. "turned aside," like a torrent. The Ammonites had violated the law of nations, and had attempted to raise up very powerful enemies to invade David. C. — Establish. Heb. leaves the sentence imperfect, to shew the utter weakness or impotence of God's enemies. Bert.

Ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακὰ, διελογίσαντο βουλὴν, ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι.
כִּי ־ נָט֣וּ עָלֶ֣י/ךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל ־ יוּכָֽלוּ ׃
20:13 Quoniam pones eos dorsum ; in reliquiis tuis praeparabis vultum eorum.
*H For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face.


Ver. 13. In thy remnants thou shalt prepare their face: or thou shalt set thy remnants against their faces. That is, thou shalt make them see what punishment remain for them hereafter from thy justice. Instead of remnants, S. Jerom renders it funes, that is cords or strings: viz. of the bow of divine justice, from which God directs his arrows against the faces of his enemies. Ch. "Thou wilt strengthen thy cords against their faces;" (S. Jer.) or "thou wilt prepare thy arrows on thy bow-strings," &c. But as bemetharic (H.) may also have the sense of the Vulg. in thy remnants, we need not abandon this version; as it implies that after God shall have put his enemies to flight, he will turn their faces to receive "the last" of his arrows or blows; (Bert.) or He will meet them everywhere. H. — There seems to be some transposition in Heb. and the Vulg. as if we should read in reliquis eorum præparabis vultum tuum. "Thou wilt execute thy vengeance upon their children;" (C.) or, as this transposition is unnecessary, "thou shalt make them look at thy children;" (H.) the elect, to increase their rage. Bellar. Jans. — To behold the glory of the just, which might so easily have been their own, will greatly mortify the reprobate at the last day. H.

Ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου, ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν.
כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣/מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝/מֵֽיתָרֶ֗י/ךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל ־ פְּנֵי/הֶֽם ׃
20:14 Exaltare, Domine, in virtute tua ; cantabimus et psallemus virtutes tuas.]
*H Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: we will sing and praise thy power.


Ver. 14. Exalted. God can receive no increase; but he manifests what he has. Theod. — Power. Lit. "powers." H. — While the wicked perish, the just sing God's praises. W. — We must beg that the kingdom of righteousness may spread over the world, (H.) and never cease to acknowledge the divine favours. Bert.

Ὑψώθητι Κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου· ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου.
ר֣וּמָ/ה יְהוָ֣ה בְּ/עֻזֶּ֑/ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝/נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽ/ךָ ׃
Prev Next