Prev Jeremias Chapter 15 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

15:1 Et dixit Dominus ad me : [Si steterit Moyses et Samuel coram me, non est anima mea ad populum istum : ejice illos a facie mea, et egrediantur.
*H And the Lord said to me: If Moses and Samuel shall stand before me, my soul is not towards this people: cast them out from my sight, and let them go forth.


Ver. 1. If. The Geneva Bible reads corruptly, "Though Moses...stood," contrary to Heb. and Gr. W. — And Samuel. These two had shewn a particular love for the people. Ex. xxxii. and 2 K. xii. C. — Ezechiel (xiv. 4.) specifies Noe, Daniel, and Job, who were eminent for sanctity. Daniel was still alive. Yet God will not grant their request; and he forbids his prophet to pray for those who were resolved not to repent. C. xiv. 11. H. — Their punishment was fixed, and God will not remit it at the request either of the living or of the dead. Hence it is evident, that the dead could and did sometimes make intercession, otherwise they would not here be mentioned. To evade this argument, Prot. in the Geneva Bible, suppose God's "meaning to be, that if there were any man living, moved with so great zeal towards the people as were these two, yet he would not grant their request, for so much as he had determined the contrary." Yet surely Jeremias, Daniel, &c. had a similar zeal; and therefore the text speaks of Moses and Samuel in a state of happiness, where their charity is greater than in this life, as S. Jer. S. Chrys. (hom. 1. in 1 Thess.) and S. Greg. (Mor. ix. 12.) explain it. W. — Jeremias had been praying earnestly for the people in the temple. But God answers his request with a severity rarely witnessed in Scripture, ordering him to drive the people out, or to announce that they should be thus treated. C.

Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἐὰν στῇ Μωυσῆς καὶ Σαμουὴλ πρὸ προσώπου μου, οὐκ ἔστιν ἡ ψυχή μου πρὸς αὐτούς· ἐξαπόστειλον τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ ἐξελθέτωσαν.
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י אִם יַעֲמֹ֨ד מֹשֶׁ֤ה וּ/שְׁמוּאֵל֙ לְ/פָנַ֔/י אֵ֥ין נַפְשִׁ֖/י אֶל הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה שַׁלַּ֥ח מֵֽ/עַל פָּנַ֖/י וְ/יֵצֵֽאוּ
* Summa
*S Part 2, Ques 114, Article 6

[I-II, Q. 114, Art. 6]

Whether a Man Can Merit the First Grace for Another?

Objection 1: It would seem that a man can merit the first grace for another. Because on Matt. 9:2: "Jesus seeing their faith," etc. a gloss says: "How much is our personal faith worth with God, Who set such a price on another's faith, as to heal the man both inwardly and outwardly!" Now inward healing is brought about by grace. Hence a man can merit the first grace for another.

Obj. 2: Further, the prayers of the just are not void, but efficacious, according to James 5:16: "The continued prayer of a just man availeth much." Now he had previously said: "Pray one for another, that you may be saved." Hence, since man's salvation can only be brought about by grace, it seems that one man may merit for another his first grace.

Obj. 3: Further, it is written (Luke 16:9): "Make unto you friends of the mammon of iniquity, that when you shall fail they may receive you into everlasting dwellings." Now it is through grace alone that anyone is received into everlasting dwellings, for by it alone does anyone merit everlasting life as stated above (A. 2; Q. 109, A. 5). Hence one man may by merit obtain for another his first grace.

_On the contrary,_ It is written (Jer. 15:1): "If Moses and Samuel shall stand before Me, My soul is not towards this people"--yet they had great merit with God. Hence it seems that no one can merit the first grace for another.

_I answer that,_ As shown above (AA. 1, 3, 4), our works are meritorious from two causes: first, by virtue of the Divine motion; and thus we merit condignly; secondly, according as they proceed from free-will in so far as we do them willingly, and thus they have congruous merit, since it is congruous that when a man makes good use of his power God should by His super-excellent power work still higher things. And therefore it is clear that no one can merit condignly for another his first grace, save Christ alone; since each one of us is moved by God to reach life everlasting through the gift of grace; hence condign merit does not reach beyond this motion. But Christ's soul is moved by God through grace, not only so as to reach the glory of life everlasting, but so as to lead others to it, inasmuch as He is the Head of the Church, and the Author of human salvation, according to Heb. 2:10: "Who hath brought many children into glory [to perfect] the Author of their salvation."

But one may merit the first grace for another congruously; because a man in grace fulfils God's will, and it is congruous and in harmony with friendship that God should fulfil man's desire for the salvation of another, although sometimes there may be an impediment on the part of him whose salvation the just man desires. And it is in this sense that the passage from Jeremias speaks.

Reply Obj. 1: A man's faith avails for another's salvation by congruous and not by condign merit.

Reply Obj. 2: The impetration of prayer rests on mercy, whereas condign merit rests on justice; hence a man may impetrate many things from the Divine mercy in prayer, which he does not merit in justice, according to Dan. 9:18: "For it is not for our justifications that we present our prayers before Thy face, but for the multitude of Thy tender mercies."

Reply Obj. 3: The poor who receive alms are said to receive others into everlasting dwellings, either by impetrating their forgiveness in prayer, or by meriting congruously by other good works, or materially speaking, inasmuch as by these good works of mercy, exercised towards the poor, we merit to be received into everlasting dwellings. ________________________

SEVENTH

*S Part 3, Ques 83, Article 7

[II-II, Q. 83, Art. 7]

Whether We Ought to Pray for Others?

Objection 1: It would seem that we ought not to pray for others. In praying we ought to conform to the pattern given by our Lord. Now in the Lord's Prayer we make petitions for ourselves, not for others; thus we say: "Give us this day our daily bread," etc. Therefore we should not pray for others.

Obj. 2: Further, prayer is offered that it may be heard. Now one of the conditions required for prayer that it may be heard is that one pray for oneself, wherefore Augustine in commenting on John 16:23, "If you ask the Father anything in My name He will give it you," says (Tract. cii): "Everyone is heard when he prays for himself, not when he prays for all; wherefore He does not say simply 'He will give it,' but 'He will give it you.'" Therefore it would seem that we ought not to pray for others, but only for ourselves.

Obj. 3: Further, we are forbidden to pray for others, if they are wicked, according to Jer. 7:16, "Therefore do not then pray for this people . . . and do not withstand Me, for I will not hear thee." On the other hand we are not bound to pray for the good, since they are heard when they pray for themselves. Therefore it would seem that we ought not to pray for others.

_On the contrary,_ It is written (James 5:16): "Pray one for another, that you may be saved."

_I answer that,_ As stated above (A. 6), when we pray we ought to ask for what we ought to desire. Now we ought to desire good things not only for ourselves, but also for others: for this is essential to the love which we owe to our neighbor, as stated above (Q. 25, AA. 1, 12; Q. 27, A. 2; Q. 31, A. 1). Therefore charity requires us to pray for others. Hence Chrysostom says (Hom. xiv in Matth.) [*Opus Imperfectum, falsely ascribed to St. John Chrysostom]: "Necessity binds us to pray for ourselves, fraternal charity urges us to pray for others: and the prayer that fraternal charity proffers is sweeter to God than that which is the outcome of necessity."

Reply Obj. 1: As Cyprian says (De orat. Dom.), "We say 'Our Father' and not 'My Father,' 'Give us' and not 'Give me,' because the Master of unity did not wish us to pray privately, that is for ourselves alone, for He wished each one to pray for all, even as He Himself bore all in one."

Reply Obj. 2: It is a condition of prayer that one pray for oneself: not as though it were necessary in order that prayer be meritorious, but as being necessary in order that prayer may not fail in its effect of impetration. For it sometimes happens that we pray for another with piety and perseverance, and ask for things relating to his salvation, and yet it is not granted on account of some obstacle on the part of the person we are praying for, according to Jer. 15:1, "If Moses and Samuel shall stand before Me, My soul is not towards this people." And yet the prayer will be meritorious for the person who prays thus out of charity, according to Ps. 34:13, "My prayer shall be turned into my bosom, i.e. though it profit them not, I am not deprived of my reward," as the gloss expounds it.

Reply Obj. 3: We ought to pray even for sinners, that they may be converted, and for the just that they may persevere and advance in holiness. Yet those who pray are heard not for all sinners but for some: since they are heard for the predestined, but not for those who are foreknown to death; even as the correction whereby we correct the brethren, has an effect in the predestined but not in the reprobate, according to Eccles. 7:14, "No man can correct whom God hath despised." Hence it is written (1 John 5:16): "He that knoweth his brother to sin a sin which is not to death, let him ask, and life shall be given to him, who sinneth not to death." Now just as the benefit of correction must not be refused to any man so long as he lives here below, because we cannot distinguish the predestined from the reprobate, as Augustine says (De Correp. et Grat. xv), so too no man should be denied the help of prayer.

We ought also to pray for the just for three reasons: First, because the prayers of a multitude are more easily heard, wherefore a gloss on Rom. 15:30, "Help me in your prayers," says: "The Apostle rightly tells the lesser brethren to pray for him, for many lesser ones, if they be united together in one mind, become great, and it is impossible for the prayers of a multitude not to obtain" that which is possible to be obtained by prayer. Secondly, that many may thank God for the graces conferred on the just, which graces conduce to the profit of many, according to the Apostle (2 Cor. 1:11). Thirdly, that the more perfect may not wax proud, seeing that they find that they need the prayers of the less perfect. _______________________

EIGHTH

15:2 Quod si dixerint ad te : Quo egrediemur ? dices ad eos : Haec dicit Dominus : Qui ad mortem, ad mortem, et qui ad gladium, ad gladium, et qui ad famem, ad famem, et qui ad captivitatem, ad captivitatem.
* Footnotes
  • * Zacharias 11:9
    And I said: I will not feed you: that which dieth, let it die: and that which is cut off, let it be cut off: and let the rest devour every one the flesh of his neighbour.
*H And if they shall say unto thee: Whither shall we go forth? thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Such as are for death, to death: and such as are for the sword, to the sword: and such as are for famine, to famine: and such as are for captivity, to captivity.


Ver. 2. Death. This Heb. phrase intimates that some should die by sickness, &c. W.

Καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σὲ, ποῦ ἐξελευσόμεθα; καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ὅσοι εἰς θάνατον, εἰς θάνατον· καὶ ὅσοι εἰς μάχαιραν, εἰς μάχαιραν· καὶ ὅσοι εἰς λιμὸν, εἰς λιμόν· καὶ ὅσοι εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν.
וְ/הָיָ֛ה כִּֽי יֹאמְר֥וּ אֵלֶ֖י/ךָ אָ֣נָה נֵצֵ֑א וְ/אָמַרְתָּ֨ אֲלֵי/הֶ֜ם כֹּֽה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לַ/מָּ֤וֶת לַ/מָּ֨וֶת֙ וַ/אֲשֶׁ֤ר לַ/חֶ֨רֶב֙ לַ/חֶ֔רֶב וַ/אֲשֶׁ֤ר לָֽ/רָעָב֙ לָֽ/רָעָ֔ב וַ/אֲשֶׁ֥ר לַ/שְּׁבִ֖י לַ/שֶּֽׁבִי
15:3 Et visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus : gladium ad occisionem, et canes ad lacerandum, et volatilia caeli et bestias terrae ad devorandum et dissipandum.
*H And I will visit them with four kinds, saith the Lord: The sword to kill, and the dogs to tear, and the fowls of the air, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.


Ver. 3. Kinds of persecutors, the sword, &c. C.

Καὶ ἐκδικήσω ἐπʼ αὐτοὺς τέσσαρα εἴδη, λέγει Κύριος· τὴν μάχαιραν εἰς σφαγὴν, καὶ τοὺς κύνας εἰς διασπασμὸν, καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ εἰς βρῶσιν καὶ διαφθοράν.
וּ/פָקַדְתִּ֨י עֲלֵי/הֶ֜ם אַרְבַּ֤ע מִשְׁפָּחוֹת֙ נְאֻם יְהוָ֔ה אֶת הַ/חֶ֣רֶב לַֽ/הֲרֹ֔ג וְ/אֶת הַ/כְּלָבִ֖ים לִ/סְחֹ֑ב וְ/אֶת ע֧וֹף הַ/שָּׁמַ֛יִם וְ/אֶת בֶּהֱמַ֥ת הָ/אָ֖רֶץ לֶ/אֱכֹ֥ל וּ/לְ/הַשְׁחִֽית
15:4 Et dabo eos in fervorem universis regnis terrae, propter Manassen filium Ezechiae regis Juda, super omnibus quae fecit in Jerusalem.
* Footnotes
  • * 4_Kings 21:7
    He set also an idol of the grove, which he had made, in the temple of the Lord: concerning which the Lord said to David, and to Solomon his son: In this temple, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever.
  • * 4_Kings 21:12
    Therefore thus saith the Lord, the God of Israel: Behold, I will bring on evils upon Jerusalem and Juda: that whosoever shall hear of them, both his ears shall tingle.
*H And I will give them up to the rage of all the kingdoms of the earth: because of Manasses the son of Ezechias the king of Juda, for all that he did in Jerusalem.


Ver. 4. Rage. Heb. "agitation." C. — Sept. "necessities." Prot. "to be removed into all," &c. H. This the event verified. Isai. xi. 11. — Manasses. Though he obtained pardon, the people would not imitate his repentance. A dreadful warning for princes! C. — "The people generally perish by the fault of their governors." S. Jer.

Καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς ἀνάγκας πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, διὰ Μανασσῆ υἱὸν Ἐζεκίου βασιλέως Ἰούδα, περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ.
וּ/נְתַתִּ֣י/ם ל/זועה לְ/זַֽעֲוָ֔ה לְ/כֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָ/אָ֑רֶץ בִּ֠/גְלַל מְנַשֶּׁ֤ה בֶן יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר עָשָׂ֖ה בִּ/ירוּשָׁלִָֽם
15:5 Quis enim miserebitur tui, Jerusalem, aut quis contristabitur pro te ? aut quis ibit ad rogandum pro pace tua ?
*H For who shall have pity on thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go to pray for thy peace?


Ver. 5. Peace. All will abhor thee. C. — "The creatures cannot be so clement as the Creator." S. Jer.

Τίς φείσεται ἐπὶ σοὶ Ἱερουσαλήμ; καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ἢ τίς ἀνακάμψει εἰς εἰρήνην σοι;
כִּ֠י מִֽי יַחְמֹ֤ל עָלַ֨יִ/ךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּ/מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑/ךְ וּ/מִ֣י יָס֔וּר לִ/שְׁאֹ֥ל לְ/שָׁלֹ֖ם לָֽ/ךְ
15:6 Tu reliquisti me, dicit Dominus ; retrorsum abiisti : et extendam manum meam super te, et interficiam te : laboravi rogans.
*H Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: and I will stretch out my hand against thee, and I will destroy thee: I am weary of entreating thee.


Ver. 6. Intreating thee. Heb. "of being intreated;" (S. Jer.) or, "of repenting," and suspending the effects of my wrath. C. — Sept. "I will no longer spare them." H.

Σὺ ἀπεστράφης με, λέγει Κύριος, ὀπίσω πορεύσῃ· καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου, καὶ διαφθερῶ σε, καὶ οὐκέτι ἀνήσω αὐτούς·
אַ֣תְּ נָטַ֥שְׁתְּ אֹתִ֛/י נְאֻם יְהוָ֖ה אָח֣וֹר תֵּלֵ֑כִי וָ/אַ֨ט אֶת יָדִ֤/י עָלַ֨יִ/ךְ֙ וָֽ/אַשְׁחִיתֵ֔/ךְ נִלְאֵ֖יתִי הִנָּחֵֽם
15:7 Et dispergam eos ventilabro in portis terrae : interfeci et disperdidi populum meum, et tamen a viis suis non sunt reversi.
*H And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned from their ways.


Ver. 7. Will, or "have scattered" the ten tribes, and many of Juda, before the last siege. C.

Καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν διασπορᾶ ἐν πύλαις λαοῦ μου ἠτεκνώθησαν, ἀπώλεσαν τὸν λαόν μου διὰ τὰς κακίας αὐτῶν.
וָ/אֶזְרֵ֥/ם בְּ/מִזְרֶ֖ה בְּ/שַׁעֲרֵ֣י הָ/אָ֑רֶץ שִׁכַּ֤לְתִּי אִבַּ֨דְתִּי֙ אֶת עַמִּ֔/י מִ/דַּרְכֵי/הֶ֖ם לוֹא שָֽׁבוּ
15:8 Multiplicatae sunt mihi viduae ejus super arenam maris : induxi eis super matrem adolescentis vastatorem meridie : misi super civitates repente terrorem.
*H Their widows are multiplied unto me above the sand of the sea: I have brought upon them against the mother of the young man a spoiler at noonday: I have cast a terror on a sudden upon the cities.


Ver. 8. Man, or "a spoiler of the young man," (H.) so that the widow shall also be deprived of her children. Heb. "the young spoiler," Nabuchodonosor. He shall not come like a night thief, to attack the metropolis.

Ἐπληθύνθησαν αἱ χῆραι αὐτῶν ὑπὲρ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· ἐπήγαγον ἐπὶ μητέρα νεανίσκους, ταλαιπωρίαν ἐν μεσημβρίᾳ, ἐπέῤῥιψα ἐπʼ αὐτὴν ἐξαίφνης τρόμον καὶ σπουδήν.
עָֽצְמוּ לִ֤/י אַלְמְנֹתָ/ו֙ מֵ/ח֣וֹל יַמִּ֔ים הֵבֵ֨אתִי לָ/הֶ֥ם עַל אֵ֛ם בָּח֖וּר שֹׁדֵ֣ד בַּֽ/צָּהֳרָ֑יִם הִפַּ֤לְתִּי עָלֶ֨י/הָ֙ פִּתְאֹ֔ם עִ֖יר וּ/בֶהָלֽוֹת
15:9 Infirmata est quae peperit septem ; defecit anima ejus : occidit ei sol cum adhuc esset dies : confusa est, et erubuit : et residuos ejus in gladium dabo in conspectu inimicorum eorum, ait Dominus.]
* Footnotes
  • * 1_Kings 2:5
    They that were full before, have hired out themselves for bread: and the hungry are filled, so that the barren hath borne many: and she that had many children is weakened.
  • ** Amos 8:9
    And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
*H She that hath borne seven is become weak, her soul hath fainted away: her sun is gone down, while it was yet day: she is confounded, and ashamed: and the residue of them I will give up to the sword in the sight of their enemies, saith the Lord.


Ver. 9. Seven: many. It is not common for a mother to lose so numerous a family; yet such shall be the misfortune of Jewish parents. The synagogues shall decrease. — Day. Her prosperity shall end on a sudden. C.

Ἐκενώθη ἡ τίκτουσα ἑπτὰ, ἀπεκάκησεν ἡ ψυχὴ αὐτῆς, ἐπέδυ ὁ ἥλιος αὐτῇ ἔτι μεσούσης τῆς ἡμέρας, κατῃσχύνθη καὶ ὠνειδίσθη· τοὺς καταλοίπους αὐτῶν εἰς μάχαιραν δώσω ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν.
אֻמְלְלָ֞ה יֹלֶ֣דֶת הַ/שִּׁבְעָ֗ה נָפְחָ֥ה נַפְשָׁ֛/הּ באה בָּ֥א שִׁמְשָׁ֛/הּ בְּ/עֹ֥ד יוֹמָ֖ם בּ֣וֹשָׁה וְ/חָפֵ֑רָה וּ/שְׁאֵֽרִיתָ֗/ם לַ/חֶ֧רֶב אֶתֵּ֛ן לִ/פְנֵ֥י אֹיְבֵי/הֶ֖ם נְאֻם יְהוָֽה
15:10 [Vae mihi, mater mea ! quare genuisti me, virum rixae, virum discordiae in universa terra ? Non foeneravi, nec foeneravit mihi quisquam : omnes maledicunt mihi.
*H Woe is me, my mother: why hast thou borne me a man of strife, a man of contention to all the earth? I have not lent on usury, neither hath any man lent to me on usury: yet all curse me.


Ver. 10. Strife. Jeremias was under continual persecution, (M.) yet ceased not to reprimand the wicked. H. — Obsequium amicos, veritas odium parit. Cic. — Usury. Such people are exposed to contention. M.

Οἴμοι ἐγὼ, μῆτερ, ὡς τινά με ἔτεκες ἄνδρα δικαζόμενον, καὶ διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ· οὔτε ὠφέλησα, οὔτε ὠφέλησέ με οὐδείς· ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν ἐν τοῖς καταρωμένοις με.
אֽוֹי לִ֣/י אִמִּ֔/י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗/נִי אִ֥ישׁ רִ֛יב וְ/אִ֥ישׁ מָד֖וֹן לְ/כָל הָ/אָ֑רֶץ לֹֽא נָשִׁ֥יתִי וְ/לֹא נָֽשׁוּ בִ֖/י כֻּלֹּ֥/ה מְקַלְלַֽו/נִי
15:11 Dicit Dominus : Si non reliquiae tuae in bonum, si non occurri tibi in tempore afflictionis, et in tempore tribulationis adversus inimicum.
*H The Lord saith to me: Assuredly it shall be well with thy remnant, assuredly I shall help thee in the time of affliction, and in the time of tribulation against the enemy.


Ver. 11. Remnant; posterity, (C.) or rather possessions, as the prophet never married. C. xvi. 2. H. — God assures him that he shall be protected. M. — The Chaldees treated him with respect. C. xxxix. 2. and xl. 1. Sedecias and the people had often recourse to him. Chal. "They will come to intreat thee, when the enemy shall straiten them." C.

Γένοιτο δέσποτα κατευθυνόντων αὐτῶν· εἰ μὴ παρέστην σοι ἐν καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν, καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν, εἰς ἀγαθὰ πρὸς τὸν ἐχθρόν.
אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם לֹ֥א שרות/ך שֵֽׁרִיתִ֖י/ךָ לְ/ט֑וֹב אִם ל֣וֹא הִפְגַּ֣עְתִּֽי בְ/ךָ֗ בְּ/עֵ֥ת רָעָ֛ה וּ/בְ/עֵ֥ת צָרָ֖ה אֶת הָ/אֹיֵֽב
15:12 Numquid foederabitur ferrum ferro ab aquilone, et aes ?
*H Shall iron be allied with the iron from the north, and the brass?


Ver. 12. Iron. Shall the iron (that is, the strength of Juda) stand against the stronger iron of the north, (that is, of Babylon) or enter into an alliance upon equal footing with it? No, certainly; but it must be broken by it. Ch. — Iron is not easily united with brass, though Pliny (xxxiv. 4.) mentions a statue of this nature. Neither iron nor brass can stand against steel, which is meant by the iron from the north. The Jews shall not hurt Jeremias, v. 20. C. i. 17. C. — Prot. "shall iron break the northern iron and the steel?" The riches of Juda shall become a prey, v. 13. H. — Stronger kingdoms easily oppress their weak allies. W.

Εἰ γνωσθήσεται σίδηρος; καὶ περιβόλαιον χαλκοῦν ἡ ἰσχύς σου.
הֲ/יָרֹ֨עַ בַּרְזֶ֧ל בַּרְזֶ֛ל מִ/צָּפ֖וֹן וּ/נְחֹֽשֶׁת
15:13 Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis, in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
Thy riches and thy treasures I will give unto spoil for nothing, because of all thy sins, even in all thy borders.
Καὶ τοὺς θησαυρούς σου εἰς προνομὴν δώσω ἀντάλλαγμα, διὰ πάσας τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
חֵילְ/ךָ֧ וְ/אוֹצְרוֹתֶ֛י/ךָ לָ/בַ֥ז אֶתֵּ֖ן לֹ֣א בִ/מְחִ֑יר וּ/בְ/כָל חַטֹּאותֶ֖י/ךָ וּ/בְ/כָל גְּבוּלֶֽי/ךָ
15:14 Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis, quia ignis succensus est in furore meo : super vos ardebit.
*H And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you.


Ver. 14. Bring. Sept. "enslave thee to thy," &c. Chal. "thou shalt serve." H. — They have read (C.) hahabadti. Heb. has r instead of d, "I will make thee to pass with thine enemies into a," &c. Prot. H.

Καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου, ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις· ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, ἐφʼ ὑμᾶς καυθήσεται.
וְ/הַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת אֹ֣יְבֶ֔י/ךָ בְּ/אֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְ/אַפִּ֖/י עֲלֵי/כֶ֥ם תּוּקָֽד
15:15 Tu scis, Domine : recordare mei, et visita me, et tuere me ab his qui persequuntur me. Noli in patientia tua suscipere me : scito quoniam sustinui propter te opprobrium.
*H O Lord, thou knowest, remember me, and visit me, and defend me from them that persecute me, do not defend me in thy patience: know that for thy sake I have suffered reproach.


Ver. 15. Patience. That is, let not thy patience and long suffering, which thou usest towards sinners, keep thee from making haste to my assistance. Ch. — He is actuated by a zeal for God's glory. C. — He is afraid of his own weakness, and begs to be delivered shortly. Ps. xii. 2. W.

Κύριε μνήσθητί μου, καὶ ἐπίσκεψαί με, καὶ ἀθώωσόν με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με, μὴ εἰς μακροθυμίαν· γνῶθι, ὡς ἔλαβον περὶ σοῦ ὀνειδισμὸν
אַתָּ֧ה יָדַ֣עְתָּ יְהוָ֗ה זָכְרֵ֤/נִי וּ/פָקְדֵ֨/נִי֙ וְ/הִנָּ֤קֶם לִ/י֙ מֵ/רֹ֣דְפַ֔/י אַל לְ/אֶ֥רֶךְ אַפְּ/ךָ֖ תִּקָּחֵ֑/נִי דַּ֕ע שְׂאֵתִ֥/י עָלֶ֖י/ךָ חֶרְפָּֽה
15:16 Inventi sunt sermones tui, et comedi eos : et factum est mihi verbum tuum in gaudium et in laetitiam cordis mei, quoniam invocatum est nomen tuum super me, Domine Deus exercituum.
*H Thy words were found, and I did eat them, and thy word was to me a joy and gladness of my heart: for thy name is called upon me, O Lord God of hosts.


Ver. 16. Eat them. I received them most cordially, (Ezec. iii. 1. H.) as one who is hungry. — Upon me. I was recognized as the prophet of the Lord.

ὑπὸ τῶν ἀθετούντων τοὺς λόγους σου· συντέλεσον αὐτούς· καὶ ἔσται ὁ λόγος σου ἐμοὶ εἰς εὐφροσύνην καὶ χαρὰν καρδίας μου, ὅτι ἐπικέκληται τὸ ὄνομά σου ἐπʼ ἐμοὶ, Κύριε παντοκράτωρ.
נִמְצְא֤וּ דְבָרֶ֨י/ךָ֙ וָ/אֹ֣כְלֵ֔/ם וַ/יְהִ֤י דברי/ך דְבָֽרְ/ךָ֙ לִ֔/י לְ/שָׂשׂ֖וֹן וּ/לְ/שִׂמְחַ֣ת לְבָבִ֑/י כִּֽי נִקְרָ֤א שִׁמְ/ךָ֙ עָלַ֔/י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י צְבָאֽוֹת
15:17 Non sedi in concilio ludentium, et gloriatus sum a facie manus tuae : solus sedebam, quoniam comminatione replesti me.
* Footnotes
  • * Psalms 1:1
    Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence:
  • * Psalms 25:4
    I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.
*H I sat not in the assembly of jesters, nor did I make a boast of the presence of thy hand: I sat alone, because thou hast filled me with threats.


Ver. 17. Jesters, who deride religion, (Ps. i. 1.) or sport away their time. C. — Hand, through vanity. Lit. "and I boast of." H. — I rejoiced in suffering, as this prophet. Many (C.) supply nor from the former part of the sentence. M. — Threats. I could not refrain from admonishing the people of their ways, (H.) which I would not countenance by my presence. C. — All indeed kept at a distance from me.

Οὐκ ἐκάθισα ἐν συνεδρίῳ αὐτῶν παιζόντων, ἀλλὰ εὐλαβούμην ἀπὸ προσώπου χειρός σου· καταμόνας ἐκαθήμην, ὅτι πικρίας ἐνεπλήσθην.
לֹֽא יָשַׁ֥בְתִּי בְ/סוֹד מְשַׂחֲקִ֖ים וָֽ/אֶעְלֹ֑ז מִ/פְּנֵ֤י יָֽדְ/ךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּֽי זַ֖עַם מִלֵּאתָֽ/נִי
* Summa
*S Part 3, Ques 168, Article 4

[II-II, Q. 168, Art. 4]

Whether There Is a Sin in Lack of Mirth?

Objection 1: It would seem that there is no sin in lack of mirth. For no sin is prescribed to a penitent. But Augustine speaking of a penitent says (De Vera et Falsa Poenit. 15) [*Spurious]: "Let him refrain from games and the sights of the world, if he wishes to obtain the grace of a full pardon." Therefore there is no sin in lack of mirth.

Obj. 2: Further, no sin is included in the praise given to holy men. But some persons are praised for having refrained from mirth; for it is written (Jer. 15:17): "I sat not in the assembly of jesters," and (Tobias 3:17): "Never have I joined myself with them that play; neither have I made myself partaker with them that walk in lightness." Therefore there can be no sin in the lack of mirth.

Obj. 3: Further, Andronicus counts austerity to be one of the virtues, and he describes it as a habit whereby a man neither gives nor receives the pleasures of conversation. Now this pertains to the lack of mirth. Therefore the lack of mirth is virtuous rather than sinful.

_On the contrary,_ The Philosopher (Ethic. ii, 7; iv, 8) reckons the lack of mirth to be a vice.

_I answer that,_ In human affairs whatever is against reason is a sin. Now it is against reason for a man to be burdensome to others, by offering no pleasure to others, and by hindering their enjoyment. Wherefore Seneca [*Martin of Braga, Formula Vitae Honestae: cap. De Continentia] says (De Quat. Virt., cap. De Continentia): "Let your conduct be guided by wisdom so that no one will think you rude, or despise you as a cad." Now a man who is without mirth, not only is lacking in playful speech, but is also burdensome to others, since he is deaf to the moderate mirth of others. Consequently they are vicious, and are said to be boorish or rude, as the Philosopher states (Ethic. iv, 8).

Since, however, mirth is useful for the sake of the rest and pleasures it affords; and since, in human life, pleasure and rest are not in quest for their own sake, but for the sake of operation, as stated in _Ethic._ x, 6, it follows that "lack of mirth is less sinful than excess thereof." Hence the Philosopher says (Ethic. ix, 10): "We should make few friends for the sake of pleasure, since but little sweetness suffices to season life, just as little salt suffices for our meat."

Reply Obj. 1: Mirth is forbidden the penitent because he is called upon to mourn for his sins. Nor does this imply a vice in default, because this very diminishment of mirth in them is in accordance with reason.

Reply Obj. 2: Jeremias speaks there in accordance with the times, the state of which required that man should mourn; wherefore he adds: "I sat alone, because Thou hast filled me with threats." The words of Tobias 3 refer to excessive mirth; and this is evident from his adding: "Neither have I made myself partaker with them that walk in lightness."

Reply Obj. 3: Austerity, as a virtue, does not exclude all pleasures, but only such as are excessive and inordinate; wherefore it would seem to pertain to affability, which the Philosopher (Ethic. iv, 6) calls "friendliness," or _eutrapelia_, otherwise wittiness. Nevertheless he names and defines it thus in respect of its agreement with temperance, to which it belongs to restrain pleasure. _______________________

15:18 Quare factus est dolor meus perpetuus, et plaga mea desperabilis renuit curari ? facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.
*H Why is my sorrow become perpetual, and my wound desperate so as to refuse to be healed? it is become to me as the falsehood of deceitful waters that cannot be trusted.


Ver. 18. Trusted. It is not cured as soon as might be expected. H. — It continually breaks out again, (M.) like a bog not properly drained. H. — Heb. "Thou art become," &c. Chal. "break not thy promise, as," &c. Do not reject me when I stand most in need of redress. C. — My hopes seem (H.) vain. W.

Ἱνατί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσί μου; ἡ πληγή μου στερεὰ, πόθεν ἰαθήσομαι; γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς, οὐκ ἔχον πίστιν.
לָ֣/מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִ/י֙ נֶ֔צַח וּ/מַכָּתִ֖/י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔א הָי֨וֹ תִֽהְיֶ֥ה לִ/י֙ כְּמ֣וֹ אַכְזָ֔ב מַ֖יִם לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּ
* Summa
*S Part 3, Ques 20, Article 3

[II-II, Q. 20, Art. 3]

Whether Despair Is the Greatest of Sins?

Objection 1: It would seem that despair is not the greatest of sins. For there can be despair without unbelief, as stated above (A. 2). But unbelief is the greatest of sins because it overthrows the foundation of the spiritual edifice. Therefore despair is not the greatest of sins.

Obj. 2: Further, a greater evil is opposed to a greater good, as the Philosopher states (Ethic. viii, 10). But charity is greater than hope, according to 1 Cor. 13:13. Therefore hatred of God is a greater sin than despair.

Obj. 3: Further, in the sin of despair there is nothing but inordinate aversion from God: whereas in other sins there is not only inordinate aversion from God, but also an inordinate conversion. Therefore the sin of despair is not more but less grave than other sins.

_On the contrary,_ An incurable sin seems to be most grievous, according to Jer. 30:12: "Thy bruise is incurable, thy wound is very grievous." Now the sin of despair is incurable, according to Jer. 15:18: "My wound is desperate so as to refuse to be healed." [*Vulg.: "Why is my wound," etc.] Therefore despair is a most grievous sin.

_I answer that,_ Those sins which are contrary to the theological virtues are in themselves more grievous than others: because, since the theological virtues have God for their object, the sins which are opposed to them imply aversion from God directly and principally. Now every mortal sin takes its principal malice and gravity from the fact of its turning away from God, for if it were possible to turn to a mutable good, even inordinately, without turning away from God, it would not be a mortal sin. Consequently a sin which, first and of its very nature, includes aversion from God, is most grievous among mortal sins.

Now unbelief, despair and hatred of God are opposed to the theological virtues: and among them, if we compare hatred of God and unbelief to despair, we shall find that, in themselves, that is, in respect of their proper species, they are more grievous. For unbelief is due to a man not believing God's own truth; while the hatred of God arises from man's will being opposed to God's goodness itself; whereas despair consists in a man ceasing to hope for a share of God's goodness. Hence it is clear that unbelief and hatred of God are against God as He is in Himself, while despair is against Him, according as His good is partaken of by us. Wherefore strictly speaking it is a more grievous sin to disbelieve God's truth, or to hate God, than not to hope to receive glory from Him.

If, however, despair be compared to the other two sins from our point of view, then despair is more dangerous, since hope withdraws us from evils and induces us to seek for good things, so that when hope is given up, men rush headlong into sin, and are drawn away from good works. Wherefore a gloss on Prov. 24:10, "If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished," says: "Nothing is more hateful than despair, for the man that has it loses his constancy both in the every day toils of this life, and, what is worse, in the battle of faith." And Isidore says (De Sum. Bono ii, 14): "To commit a crime is to kill the soul, but to despair is to fall into hell."

[And from this the response to the objections is evident.] _______________________

FOURTH

15:19 Propter hoc haec dicit Dominus : Si converteris, convertam te, et ante faciem meam stabis : et si separaveris pretiosum a vili, quasi os meum eris : convertentur ipsi ad te, et tu non converteris ad eos.
*H Therefore thus saith the Lord: If thou wilt be converted, I will convert thee, and thou shalt stand before my face; and thou wilt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall be turned to thee, and thou shalt not be turned to them.


Ver. 19. Converted, and cease to fear the people; (C.) and confide in my precious words, (H.) despising the vile threats of the people. M. — Mouth; interpreter. Ex. iv. 16. Chal. "If thou wilt recall the wicked into the way of justice, though shalt fulfil my will." See S. Jer. in Ps. cv. 32. — To thee. Thus Sedecias and the people acted, C. xxi. 1. and xlii. 2. C. — The prophet must not give way to sinners, but they must be reclaimed. W.

Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐὰν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἀποκαταστήσω σε, καὶ πρὸ προσώπου μου στήσῃ· καὶ ἐὰν ἐξαγάγῃς τίμιον ἀπὸ ἀναξίου, ὡς τὸ στόμα μου ἔσῃ· καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ πρὸς σὲ, καὶ σὺ οὐκ ἀναστρέψεις πρὸς αὐτούς.
לָ/כֵ֞ן כֹּֽה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם תָּשׁ֤וּב וַ/אֲשִֽׁיבְ/ךָ֙ לְ/פָנַ֣/י תַּֽעֲמֹ֔ד וְ/אִם תּוֹצִ֥יא יָקָ֛ר מִ/זּוֹלֵ֖ל כְּ/פִ֣/י תִֽהְיֶ֑ה יָשֻׁ֤בוּ הֵ֨מָּה֙ אֵלֶ֔י/ךָ וְ/אַתָּ֖ה לֹֽא תָשׁ֥וּב אֲלֵי/הֶֽם
* Summa
*S Part 3, Ques 25, Article 6

[II-II, Q. 25, Art. 6]

Whether We Ought to Love Sinners Out of Charity?

Objection 1: It would seem that we ought not to love sinners out of charity. For it is written (Ps. 118:113): "I have hated the unjust." But David had perfect charity. Therefore sinners should be hated rather than loved, out of charity.

Obj. 2: Further, "love is proved by deeds" as Gregory says in a homily for Pentecost (In Evang. xxx). But good men do no works of the unjust: on the contrary, they do such as would appear to be works of hate, according to Ps. 100:8: "In the morning I put to death all the wicked of the land": and God commanded (Ex. 22:18): "Wizards thou shalt not suffer to live." Therefore sinners should not be loved out of charity.

Obj. 3: Further, it is part of friendship that one should desire and wish good things for one's friends. Now the saints, out of charity, desire evil things for the wicked, according to Ps. 9:18: "May the wicked be turned into hell [*Douay and A. V.: 'The wicked shall be,' etc. See Reply to this Objection.]." Therefore sinners should not be loved out of charity.

Obj. 4: Further, it is proper to friends to rejoice in, and will the same things. Now charity does not make us will what sinners will, nor to rejoice in what gives them joy, but rather the contrary. Therefore sinners should not be loved out of charity.

Obj. 5: Further, it is proper to friends to associate together, according to _Ethic._ viii. But we ought not to associate with sinners, according to 2 Cor. 6:17: "Go ye out from among them." Therefore we should not love sinners out of charity.

_On the contrary,_ Augustine says (De Doctr. Christ. i, 30) that "when it is said: 'Thou shalt love thy neighbor,' it is evident that we ought to look upon every man as our neighbor." Now sinners do not cease to be men, for sin does not destroy nature. Therefore we ought to love sinners out of charity.

_I answer that,_ Two things may be considered in the sinner: his nature and his guilt. According to his nature, which he has from God, he has a capacity for happiness, on the fellowship of which charity is based, as stated above (A. 3; Q. 23, AA. 1, 5), wherefore we ought to love sinners, out of charity, in respect of their nature.

On the other hand their guilt is opposed to God, and is an obstacle to happiness. Wherefore, in respect of their guilt whereby they are opposed to God, all sinners are to be hated, even one's father or mother or kindred, according to Luke 12:26. For it is our duty to hate, in the sinner, his being a sinner, and to love in him, his being a man capable of bliss; and this is to love him truly, out of charity, for God's sake.

Reply Obj. 1: The prophet hated the unjust, as such, and the object of his hate was their injustice, which was their evil. Such hatred is perfect, of which he himself says (Ps. 138:22): "I have hated them with a perfect hatred." Now hatred of a person's evil is equivalent to love of his good. Hence also this perfect hatred belongs to charity.

Reply Obj. 2: As the Philosopher observes (Ethic. ix, 3), when our friends fall into sin, we ought not to deny them the amenities of friendship, so long as there is hope of their mending their ways, and we ought to help them more readily to regain virtue than to recover money, had they lost it, for as much as virtue is more akin than money to friendship. When, however, they fall into very great wickedness, and become incurable, we ought no longer to show them friendliness. It is for this reason that both Divine and human laws command such like sinners to be put to death, because there is greater likelihood of their harming others than of their mending their ways. Nevertheless the judge puts this into effect, not out of hatred for the sinners, but out of the love of charity, by reason of which he prefers the public good to the life of the individual. Moreover the death inflicted by the judge profits the sinner, if he be converted, unto the expiation of his crime; and, if he be not converted, it profits so as to put an end to the sin, because the sinner is thus deprived of the power to sin any more.

Reply Obj. 3: Such like imprecations which we come across in Holy Writ, may be understood in three ways: first, by way of prediction, not by way of wish, so that the sense is: "May the wicked be," that is, "The wicked shall be, turned into hell." Secondly, by way of wish, yet so that the desire of the wisher is not referred to the man's punishment, but to the justice of the punisher, according to Ps. 57:11: "The just shall rejoice when he shall see the revenge," since, according to Wis. 1:13, not even God "hath pleasure in the destruction of the wicked [Vulg.: 'living']" when He punishes them, but He rejoices in His justice, according to Ps. 10:8: "The Lord is just and hath loved justice." Thirdly, so that this desire is referred to the removal of the sin, and not to the punishment itself, to the effect, namely, that the sin be destroyed, but that the man may live.

Reply Obj. 4: We love sinners out of charity, not so as to will what they will, or to rejoice in what gives them joy, but so as to make them will what we will, and rejoice in what rejoices us. Hence it is written (Jer. 15:19): "They shall be turned to thee, and thou shalt not to be turned to them."

Reply Obj. 5: The weak should avoid associating with sinners, on account of the danger in which they stand of being perverted by them. But it is commendable for the perfect, of whose perversion there is no fear, to associate with sinners that they may convert them. For thus did Our Lord eat and drink with sinners as related by Matt. 9:11-13. Yet all should avoid the society of sinners, as regards fellowship in sin; in this sense it is written (2 Cor. 6:17): "Go out from among them . . . and touch not the unclean thing," i.e. by consenting to sin. _______________________

SEVENTH

15:20 Et dabo te populo huic in murum aereum fortem : et bellabunt adversum te, et non praevalebunt, quia ego tecum sum ut salvem te, et eruam te, dicit Dominus :
And I will make thee to this people as a strong wall of brass: and they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee to save thee, and to deliver thee, saith the Lord.
Καὶ δώσω σε τῷ λαῷ τούτῳ, ὡς τεῖχος ὀχυρὸν, χαλκοῦν· καὶ πολεμήσουσι πρὸς σὲ, καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σὲ, διότι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ σώζειν σε,
וּ/נְתַתִּ֜י/ךָ לָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֗ה לְ/חוֹמַ֤ת נְחֹ֨שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְ/נִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖י/ךָ וְ/לֹא י֣וּכְלוּ לָ֑/ךְ כִּֽי אִתְּ/ךָ֥ אֲנִ֛י לְ/הוֹשִֽׁיעֲ/ךָ֥ וּ/לְ/הַצִּילֶ֖/ךָ נְאֻם יְהוָֽה
15:21 et liberabo te de manu pessimorum, et redimam te de manu fortium.]
*H And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the mighty.


Ver. 21. Mighty; Chaldees. Providence watched over Jeremias, amid all his enemies. C.

καὶ τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε ἐκ χειρὸς πονηρῶν, καὶ λυτρώσομαί σε ἐκ χειρὸς λοιμῶν.
וְ/הִצַּלְתִּ֖י/ךָ מִ/יַּ֣ד רָעִ֑ים וּ/פְדִתִ֖י/ךָ מִ/כַּ֥ף עָרִצִֽים
Prev Next