Prev Jeremias Chapter 47 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

47:1 Quod factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam contra Palaestinos, antequam percuteret Pharao Gazam.
*H The word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the people of Palestine, before Pharao took Gaza.


Ver. 1. Gaza, going or returning from Charcamis. Apries also attacked Tyre, and would of course invade the Philistines. They had assisted the Tyrians against Nabuchodonosor, who therefore made incursions into their territory, and into that of Ammon, &c. while the main part of his army besieged Tyre for thirteen years. C.

29_1 ἘΠΙ ΤΟΥΣ ἈΛΛΟΦΥΛΟΥΣ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ ΚΥΡΙΟΣ.
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר יְהוָ֛ה אֶל יִרְמְיָ֥הוּ הַ/נָּבִ֖יא אֶל פְּלִשְׁתִּ֑ים בְּ/טֶ֛רֶם יַכֶּ֥ה פַרְעֹ֖ה אֶת עַזָּֽה
47:2 [Haec dicit Dominus : Ecce aquae ascendunt ab aquilone, et erunt quasi torrens inundans, et operient terram et plenitudinem ejus, urbem et habitatores ejus. Clamabunt homines, et ululabunt omnes habitatores terrae,
Thus saith the Lord: Behold there come up waters out of the north, and they shall be as an overflowing torrent, and they shall cover the land, and all that is therein, the city and the inhabitants thereof: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl,
29_2 Ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ Βοῤῥᾶ, καὶ ἔσται εἰς χειμάῤῥουν κατακλύζοντα, καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν,
כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנֵּה מַ֜יִם עֹלִ֤ים מִ/צָּפוֹן֙ וְ/הָיוּ֙ לְ/נַ֣חַל שׁוֹטֵ֔ף וְ/יִשְׁטְפוּ֙ אֶ֣רֶץ וּ/מְלוֹאָ֔/הּ עִ֖יר וְ/יֹ֣שְׁבֵי בָ֑/הּ וְ/זָֽעֲקוּ֙ הָֽ/אָדָ֔ם וְ/הֵילִ֕ל כֹּ֖ל יוֹשֵׁ֥ב הָ/אָֽרֶץ
47:3 a strepitu pompae armorum, et bellatorum ejus, a commotione quadrigarum ejus, et multitudine rotarum illius. Non respexerunt patres filios manibus dissolutis,
*H At the noise of the marching of arms, and of his soldiers, at the rushing of his chariots, and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back to the children, for feebleness of hands,


Ver. 3. Marching. Lit. "pomp," (H.) or warlike apparatus. H. — Prot. "stamping of the hoofs of his strong horses, at," &c. H. — Children. Fear makes one forget the nearest relations, while each one provides for himself. C. ix. 4. Mic. vii. 5. Mat. x. 35.

29_3 ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ὅπλων τῶν ποδῶν αὐτοῦ, καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ, ἤχου τροχῶν αὐτοῦ· οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφʼ υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν
מִ/קּ֗וֹל שַֽׁעֲטַת֙ פַּרְס֣וֹת אַבִּירָ֔י/ו מֵ/רַ֣עַשׁ לְ/רִכְבּ֔/וֹ הֲמ֖וֹן גַּלְגִּלָּ֑י/ו לֹֽא הִפְנ֤וּ אָבוֹת֙ אֶל בָּנִ֔ים מֵֽ/רִפְי֖וֹן יָדָֽיִם
47:4 pro adventu diei in quo vastabuntur omnes Philisthiim, et dissipabitur Tyrus et Sidon cum omnibus reliquis auxiliis suis : depopulatus est enim Dominus Palaestinos, reliquias insulae Cappadociae.
* Footnotes
  • * Deuteronomy 2:23
    The Hevites also, that dwelt in Haserim as far as Gaza, were expelled by the Cappadocians: who came out of Cappadocia, and destroyed them and dwelt in their stead.
  • * Amos 9:7
    Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?
*H Because of the coming of the day, in which all the Philistines shall be laid waste, and Tyre and Sidon shall be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord hath wasted the Philistines, the remnant of the isle of Cappadocia.


Ver. 4. Tyre. See C. xlvii. 4. Ezec. xxvi. &c. — Sidon. It had rejoiced at the downfall of its rival, (Is. xxiii. 4.) and of the Jews. Joel iii. 4. Ezec. xxviii. 24. Artax Ochus punished it severely; (C.) and its own king, Tenner, betrayed his subjects, who were slain by the Persians, or burnt themselves in the conflagration of the city. Diodor. Olym. 177. a. 2. — Helpers; Philistines, who came originally from the isle of Caphtor, or Crete. — Cappadocia was not an island, or near the sea, (C.) but at a distance from the Jews. Sanct.

29_4 ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπερχομένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον, καὶ τὴν Σιδῶνα, καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολοθρεύσει Κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων.
עַל הַ/יּ֗וֹם הַ/בָּא֙ לִ/שְׁד֣וֹד אֶת כָּל פְּלִשְׁתִּ֔ים לְ/הַכְרִ֤ית לְ/צֹר֙ וּ/לְ/צִיד֔וֹן כֹּ֖ל שָׂרִ֣יד עֹזֵ֑ר כִּֽי שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת פְּלִשְׁתִּ֔ים שְׁאֵרִ֖ית אִ֥י כַפְתּֽוֹר
47:5 Venit calvitium super Gazam ; conticuit Ascalon, et reliquiae vallis earum : usquequo concideris ?
*H Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself?


Ver. 5. Baldness, the sign of mourning, (C.) or captivity. H. — Peace. Heb. "shall be destroyed." Sept. "cast away." She has afforded no assistance to Gaza. H. — Valley, along the Mediterranean. C. — Lit. "And ye remnants of their valley, how?" &c. — Cut, in despair or grief. C. xli. 5. Sept. "Remnants of the Enakeim, (giants) how long wilt thou make incisions?" H. — The race of Enack dwelt in those parts; though ánkim seems to have been mistaken for ankom. C.

29_5 Ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν, ἀπεῤῥίφη Ἀσκάλων, καὶ οἱ κατάλοιποι Ἐνακίμ.
בָּ֤אָה קָרְחָה֙ אֶל עַזָּ֔ה נִדְמְתָ֥ה אַשְׁקְל֖וֹן שְׁאֵרִ֣ית עִמְקָ֑/ם עַד מָתַ֖י תִּתְגּוֹדָֽדִי
47:6 O mucro Domini, usquequo non quiesces ? ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.
*H O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.


Ver. 6. Sword. He is moved with pity to see so much carnage, but reflects that such is the will of God. Nabuchodonosor was his sword or scourge. C.

29_6 Ἕως τίνος κόψεις ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου; ἕως τίνος οὐχ ἡσυχάσεις; ἀποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου, ἀνάπαυσαι, καὶ ἐπάρθητι.
ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽ/יהוָ֔ה עַד אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל תַּעְרֵ֔/ךְ הֵרָגְעִ֖י וָ/דֹֽמִּי
47:7 Quomodo quiescet, cum Dominus praeceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas ejus regiones, ibique condixerit illi ?]
How shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it?
29_7 Πῶς ἡσυχάσει, καὶ Κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ τὴν Ἀσκάλωνα, καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους, ἐπὶ τὰς καταλοίπους ἐπεγερθῆναι;
אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽ/יהוָ֖ה צִוָּה לָ֑/הּ אֶֽל אַשְׁקְל֛וֹן וְ/אֶל ח֥וֹף הַ/יָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽ/הּ
Prev Next