Prev Ezechiel Chapter 9 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

9:1 Et clamavit in auribus meis voce magna, dicens : Appropinquaverunt visitationes urbis, et unusquisque vas interfectionis habet in manu sua.
* Footnotes
  • A.M. 3410.
And he cried in my ears with a loud voice, saying: The visitations of the city are at hand, and every one hath a destroying weapon in his hand.
Καὶ ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ, λέγων, ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως· καὶ ἕκαστος εἶχε τὰ σκεύη τῆς ἐξολοθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
וַ/יִּקְרָ֣א בְ/אָזְנַ֗/י ק֤וֹל גָּדוֹל֙ לֵ/אמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָ/עִ֑יר וְ/אִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖/וֹ בְּ/יָדֽ/וֹ
* Summa
*S Part 4, Ques 62, Article 3

[III, Q. 62, Art. 3]

Whether the Sacraments of the New Law Contain Grace?

Objection 1: It seems that the sacraments of the New Law do not contain grace. For it seems that what is contained is in the container. But grace is not in the sacraments; neither as in a subject, because the subject of grace is not a body but a spirit; nor as in a vessel, for according to _Phys._ iv, "a vessel is a movable place," and an accident cannot be in a place. Therefore it seems that the sacraments of the New Law do not contain grace.

Obj. 2: Further, sacraments are instituted as means whereby men may obtain grace. But since grace is an accident it cannot pass from one subject to another. Therefore it would be of no account if grace were in the sacraments.

Obj. 3: Further, a spiritual thing is not contained by a corporeal, even if it be therein; for the soul is not contained by the body; rather does it contain the body. Since, therefore, grace is something spiritual, it seems that it cannot be contained in a corporeal sacrament.

_On the contrary,_ Hugh of S. Victor says (De Sacram. i) that "a sacrament, through its being sanctified, contains an invisible grace."

_I answer that,_ A thing is said to be in another in various ways; in two of which grace is said to be in the sacraments. First, as in its sign; for a sacrament is a sign of grace. Secondly, as in its cause; for, as stated above (A. 1) a sacrament of the New Law is an instrumental cause of grace. Wherefore grace is in a sacrament of the New Law, not as to its specific likeness, as an effect in its univocal cause; nor as to some proper and permanent form proportioned to such an effect, as effects in non-univocal causes, for instance, as things generated are in the sun; but as to a certain instrumental power transient and incomplete in its natural being, as will be explained later on (A. 4).

Reply Obj. 1: Grace is said to be in a sacrament not as in its subject; nor as in a vessel considered as a place, but understood as the instrument of some work to be done, according to Ezech. 9:1: "Everyone hath a destroying vessel [Douay: 'weapon'] in his hand."

Reply Obj. 2: Although an accident does not pass from one subject to another, nevertheless in a fashion it does pass from its cause into its subject through the instrument; not so that it be in each of these in the same way, but in each according to its respective nature.

Reply Obj. 3: If a spiritual thing exist perfectly in something, it contains it and is not contained by it. But, in a sacrament, grace has a passing and incomplete mode of being: and consequently it is not unfitting to say that the sacraments contain grace. _______________________

FOURTH

9:2 Et ecce sex viri veniebant de via portae superioris, quae respicit ad aquilonem, et uniuscujusque vas interitus in manu ejus : vir quoque unus in medio eorum vestitus erat lineis, et atramentarium scriptoris ad renes ejus : et ingressi sunt, et steterunt juxta altare aereum.
*H And behold six men came from the way of the upper gate, which looketh to the north: and each one had his weapon of destruction in his hand: and there was one man in the midst of them clothed with linen, with a writer's inkhorn at his reins: and they went in, and stood by the brazen altar.


Ver. 2. Upper, leading to the court of the priests. These were six angels, representing the army coming from Babylon. The seventh was an angel of peace. C. — God never abandons his whole Church. W.

Καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς Βοῤῥᾶν, καὶ ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη, καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καὶ εἰσήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ.
וְ/הִנֵּ֣ה שִׁשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֡ים בָּאִ֣ים מִ/דֶּרֶךְ שַׁ֨עַר הָ/עֶלְי֜וֹן אֲשֶׁ֣ר מָפְנֶ֣ה צָפ֗וֹנָ/ה וְ/אִ֨ישׁ כְּלִ֤י מַפָּצ/וֹ֙ בְּ/יָד֔/וֹ וְ/אִישׁ אֶחָ֤ד בְּ/תוֹכָ/ם֙ לָבֻ֣שׁ בַּדִּ֔ים וְ/קֶ֥סֶת הַ/סֹּפֵ֖ר בְּ/מָתְנָ֑י/ו וַ/יָּבֹ֨אוּ֙ וַ/יַּ֣עַמְד֔וּ אֵ֖צֶל מִזְבַּ֥ח הַ/נְּחֹֽשֶׁת
9:3 Et gloria Domini Israel assumpta est de cherub, quae erat super eum ad limen domus : et vocavit virum qui indutus erat lineis, et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis :
*H And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub, upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen, and had a writer's inkhorn at his loins.


Ver. 3. House; to the holy place, shewing that he abondoned those in the temple. C.

Καὶ δόξα Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν χερουβὶμ, ἡ οὖσα ἐπʼ αὐτῶν, εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου·
וּ/כְב֣וֹד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נַעֲלָה֙ מֵ/עַ֤ל הַ/כְּרוּב֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עָלָ֔י/ו אֶ֖ל מִפְתַּ֣ן הַ/בָּ֑יִת וַ/יִּקְרָ֗א אֶל הָ/אִישׁ֙ הַ/לָּבֻ֣שׁ הַ/בַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר קֶ֥סֶת הַ/סֹּפֵ֖ר בְּ/מָתְנָֽי/ו
9:4 et dixit Dominus ad eum : Transi per mediam civitatem, in medio Jerusalem, et signa thau super frontes virorum gementium et dolentium super cunctis abominationibus quae fiunt in medio ejus.
* Footnotes
  • * Exodus 12:7
    And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
*H And the Lord said to him: Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem: and mark Thau upon the foreheads of the men that sigh, and mourn for all the abominations that are committed in the midst thereof.


Ver. 4. Mark Thau. Thau, or Tau, is the last letter in the Hebrew alphabet, and signifies a sign or a mark: which is the reason why some translators render this place set a mark, or mark a mark, without specifying what this mark was. But S. Jerom, and other interpreters, conclude it was the form of the letter thau, which, in the ancient Hebrew character, was the form of a cross. Ch. — Of this many inscriptions still extant bear witness. Montfaucon. — Some Rabbins allow that the last letter was used but in honour of "the law," Thorah. The cross is supposed to be the hieroglyphic of a future life, (Hist. Rufini. ii. 29.) and found frequently in the pictures or (H.) in the tables of Isis. But it rather represents a key. Soldiers who were acquitted received the letter Τ, ανδ τηοσε ωηο ωερε σεντενχεδ το διε ηαδ Θ , (C.) alluding to Θανατος, "death." H. — We may, however, suppose that if God designated any letter, it would be some letter of the Heb. alphabet, and accordingly the last had formerly the figure of †. χ . though this text may signify "a sign" in general. The virtuous would be discriminated from the guilty, as if they were marked. C. — The door-posts of the Hebrews were stained with blood, in Egypt, to shew that all should be redeemed by that of Christ; and here those who shall be saved, received the mark of his cross. This sign has always been held in veneration among Christians, (W.) and used in conferring baptism, consecrating the blessed Eucharist, &c. S. Chrys. hom. lv. in Mat. and lxxxiv. in Jo. S. Aug. tr. cxviii. in Jo. Ser. ci. de temp. &c. — It appeared to Constantine with this inscription, "In this conquer;" (Eus. vit. i. 22.) and again over Jerusalem; (S. Cyr. ep. ad Constantium.) and will be borne before Christ, at his last coming, (Mat. xxiv.) to the joy of those who have performed their baptismal promises, and to the confusion (W.) of the enemies of the cross of Christ. H.

Καὶ ἐκάλεσε τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὸν ποδήρη, ὃς εἶχεν ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ τὴν ζώνην, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, δίελθε μέσην Ἱερουσαλὴμ, καὶ δὸς σημεῖον ἐπὶ τὰ μέτωπα τῶν ἀνδρῶν τῶν καταστεναζόντων καὶ τῶν κατοδυνωμένων ἐπὶ πάσαις ταῖς ἀνομίαις ταῖς γινομέναις ἐν μέσῳ αὐτῶν.
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אל/ו אֵלָ֔י/ו עֲבֹר֙ בְּ/ת֣וֹךְ הָ/עִ֔יר בְּ/ת֖וֹךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְ/הִתְוִ֨יתָ תָּ֜ו עַל מִצְח֣וֹת הָ/אֲנָשִׁ֗ים הַ/נֶּֽאֱנָחִים֙ וְ/הַ/נֶּ֣אֱנָקִ֔ים עַ֚ל כָּל הַ/תּ֣וֹעֵב֔וֹת הַֽ/נַּעֲשׂ֖וֹת בְּ/תוֹכָֽ/הּ
* Summa
*S Part 4, Ques 63, Article 3

[III, Q. 63, Art. 3]

Whether the Sacramental Character Is the Character of Christ?

Objection 1: It seems that the sacramental character is not the character of Christ. For it is written (Eph. 4:30): "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed." But a character consists essentially in something that seals. Therefore the sacramental character should be attributed to the Holy Ghost rather than to Christ.

Obj. 2: Further, a character has the nature of a sign. And it is a sign of the grace that is conferred by the sacrament. Now grace is poured forth into the soul by the whole Trinity; wherefore it is written (Ps. 83:12): "The Lord will give grace and glory." Therefore it seems that the sacramental character should not be attributed specially to Christ.

Obj. 3: Further, a man is marked with a character that he may be distinguishable from others. But the saints are distinguishable from others by charity, which, as Augustine says (De Trin. xv), "alone separates the children of the Kingdom from the children of perdition": wherefore also the children of perdition are said to have "the character of the beast" (Apoc. 13:16, 17). But charity is not attributed to Christ, but rather to the Holy Ghost according to Rom. 5:5: "The charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, Who is given to us"; or even to the Father, according to 2 Cor. 13:13: "The grace of our Lord Jesus Christ and the charity of God." Therefore it seems that the sacramental character should not be attributed to Christ.

_On the contrary,_ Some define character thus: "A character is a distinctive mark printed in a man's rational soul by the eternal Character, whereby the created trinity is sealed with the likeness of the creating and re-creating Trinity, and distinguishing him from those who are not so enlikened, according to the state of faith." But the eternal Character is Christ Himself, according to Heb. 1:3: "Who being the brightness of His glory and the figure," or character, "of His substance." It seems, therefore, that the character should properly be attributed to Christ.

_I answer that,_ As has been made clear above (A. 1), a character is properly a kind of seal, whereby something is marked, as being ordained to some particular end: thus a coin is marked for use in exchange of goods, and soldiers are marked with a character as being deputed to military service. Now the faithful are deputed to a twofold end. First and principally to the enjoyment of glory. And for this purpose they are marked with the seal of grace according to Ezech. 9:4: "Mark Thou upon the foreheads of the men that sigh and mourn"; and Apoc. 7:3: "Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads."

Secondly, each of the faithful is deputed to receive, or to bestow on others, things pertaining to the worship of God. And this, properly speaking, is the purpose of the sacramental character. Now the whole rite of the Christian religion is derived from Christ's priesthood. Consequently, it is clear that the sacramental character is specially the character of Christ, to Whose character the faithful are likened by reason of the sacramental characters, which are nothing else than certain participations of Christ's Priesthood, flowing from Christ Himself.

Reply Obj. 1: The Apostle speaks there of that sealing by which a man is assigned to future glory, and which is effected by grace. Now grace is attributed to the Holy Ghost, inasmuch as it is through love that God gives us something gratis, which is the very nature of grace: while the Holy Ghost is love. Wherefore it is written (1 Cor. 12:4): "There are diversities of graces, but the same Spirit."

Reply Obj. 2: The sacramental character is a thing as regards the exterior sacrament, and a sacrament in regard to the ultimate effect. Consequently, something can be attributed to a character in two ways. First, if the character be considered as a sacrament: and thus it is a sign of the invisible grace which is conferred in the sacrament. Secondly, if it be considered as a character. And thus it is a sign conferring on a man a likeness to some principal person in whom is vested the authority over that to which he is assigned: thus soldiers who are assigned to military service, are marked with their leader's sign, by which they are, in a fashion, likened to him. And in this way those who are deputed to the Christian worship, of which Christ is the author, receive a character by which they are likened to Christ. Consequently, properly speaking, this is Christ's character.

Reply Obj. 3: A character distinguishes one from another, in relation to some particular end, to which he, who receives the character is ordained: as has been stated concerning the military character (A. 1) by which a soldier of the king is distinguished from the enemy's soldier in relation to the battle. In like manner the character of the faithful is that by which the faithful of Christ are distinguished from the servants of the devil, either in relation to eternal life, or in relation to the worship of the Church that now is. Of these the former is the result of charity and grace, as the objection runs; while the latter results from the sacramental character. Wherefore the "character of the beast" may be understood by opposition, to mean either the obstinate malice for which some are assigned to eternal punishment, or the profession of an unlawful form of worship. _______________________

FOURTH

9:5 Et illis dixit, audiente me : Transite per civitatem sequentes eum, et percutite : non parcat oculus vester, neque misereamini :
And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.
Καὶ τούτοις εἶπεν ἀκούοντός μου, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν, καὶ κόπτετε, καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, καὶ μὴ ἐλεήσητε.
וּ/לְ/אֵ֨לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּ/אָזְנַ֔/י עִבְר֥וּ בָ/עִ֛יר אַחֲרָ֖י/ו וְ/הַכּ֑וּ על אַל תָּחֹ֥ס עיני/כם עֵינְ/כֶ֖ם וְ/אַל תַּחְמֹֽלוּ
9:6 senem, adolescentulum et virginem, parvulum et mulieres interficite usque ad internecionem : omnem autem super quem videritis thau, ne occidatis : et a sanctuario meo incipite. Coeperunt ergo a viris senioribus, qui erant ante faciem domus.
*H Utterly destroy old and young, maidens, children and women: but upon whomsoever you shall see Thau, kill him not, and begin ye at my sanctuary. So they began at the ancient men who were before the house.


Ver. 6. Sanctuary. Aquila, "temple," or people (C.) consecrated to my service, (Sept. T.) particularly (C.) the twenty-five idolaters, the ancients and women. C. C. viii. 16. — Judgment beginneth at the house of God, (1 Pet. iv. 17.) and those (H.) who abuse holy things are justly cut off. W.

'Πρεσβύτερον καὶ νεανίσκον καὶ παρθένον καὶ νήπια καὶ γυναῖκας ἀποκτείνατε εἰς ἐξάλειψιν· ἐπὶ δὲ πάντας ἐφʼ οὕς ἐστι τὸ σημεῖον, μὴ ἐγγίσητε· ἀπὸ τῶν ἁγίων μου ἄρξασθε.
זָקֵ֡ן בָּח֣וּר וּ/בְתוּלָה֩ וְ/טַ֨ף וְ/נָשִׁ֜ים תַּהַרְג֣וּ לְ/מַשְׁחִ֗ית וְ/עַל כָּל אִ֨ישׁ אֲשֶׁר עָלָ֤י/ו הַ/תָּו֙ אַל תִּגַּ֔שׁוּ וּ/מִ/מִּקְדָּשִׁ֖/י תָּחֵ֑לּוּ וַ/יָּחֵ֨לּוּ֙ בָּ/אֲנָשִׁ֣ים הַ/זְּקֵנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לִ/פְנֵ֥י הַ/בָּֽיִת
9:7 Et dixit ad eos : Contaminate domum, et implete atria interfectis ; egredimini. Et egressi sunt, et percutiebant eos qui erant in civitate.
*H And he said to them: Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city.


Ver. 7. Defile. Sept. "you have defiled." I regard the place no longer. C.

Καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, μιάνατε τὸν οἶκον, καὶ πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι, καὶ κόπτετε.
וַ/יֹּ֨אמֶר אֲלֵי/הֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת הַ/בַּ֗יִת וּ/מַלְא֧וּ אֶת הַ/חֲצֵר֛וֹת חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְ/יָצְא֖וּ וְ/הִכּ֥וּ בָ/עִֽיר
9:8 Et caede completa, remansi ego, ruique super faciem meam, et clamans aio : Heu ! heu ! heu ! Domine Deus : ergone disperdes omnes reliquias Israel, effundens furorem tuum super Jerusalem ?
And the slaughter being ended I was left; and I fell upon my face, and crying, I said: Alas, alas, alas, O Lord God, wilt thou then destroy all the remnant of Israel, by pouring out thy fury upon Jerusalem?
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κόπτειν αὐτοὺς, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου, καὶ ἀνεβόησα, καὶ εἶπα, οἴμοι Κύριε, ἐξαλείφεις σὺ τοὺς καταλοίπους τοῦ Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐκχέαι σε τὸν θυμόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλήμ;
וַֽ/יְהִי֙ כְּ/הַכּוֹתָ֔/ם וְ/נֵֽאשֲׁאַ֖ר אָ֑נִי וָ/אֶפְּלָ֨/ה עַל פָּנַ֜/י וָ/אֶזְעַ֗ק וָֽ/אֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה הֲ/מַשְׁחִ֣ית אַתָּ֗ה אֵ֚ת כָּל שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ/שָׁפְכְּ/ךָ֥ אֶת חֲמָתְ/ךָ֖ עַל יְרוּשָׁלִָֽם
9:9 Et dixit ad me : Iniquitas domus Israel et Juda magna est nimis valde, et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est aversione : dixerunt enim : Dereliquit Dominus terram, et Dominus non videt.
*H And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.


Ver. 9. Perverseness, in "wresting of judgment." Prot. marg. What else can be expected, when the judges deny Providence? H.

Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἀδικία τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας, ὅτι εἶπαν, ἐγκατέλιπε Κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ ὁ Κύριος.
וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֗/י עֲוֺ֨ן בֵּֽית יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽ/יהוּדָה֙ גָּדוֹל֙ בִּ/מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַ/תִּמָּלֵ֤א הָ/אָ֨רֶץ֙ דָּמִ֔ים וְ/הָ/עִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת הָ/אָ֔רֶץ וְ/אֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה
* Summa
*S Part 1, Ques 103, Article 5

[I, Q. 103, Art. 5]

Whether All Things Are Subject to the Divine Government?

Objection 1: It would seem that not all things are subject to the Divine government. For it is written (Eccles. 9:11): "I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the learned, nor favor to the skillful, but time and chance in all." But things subject to the Divine government are not ruled by chance. Therefore those things which are under the sun are not subject to the Divine government.

Obj. 2: Further, the Apostle says (1 Cor. 9:9): "God hath no care for oxen." But he that governs has care for the things he governs. Therefore all things are not subject to the Divine government.

Obj. 3: Further, what can govern itself needs not to be governed by another. But the rational creature can govern itself; since it is master of its own act, and acts of itself; and is not made to act by another, which seems proper to things which are governed. Therefore all things are not subject to the Divine government.

_On the contrary,_ Augustine says (De Civ. Dei v, 11): "Not only heaven and earth, not only man and angel, even the bowels of the lowest animal, even the wing of the bird, the flower of the plant, the leaf of the tree, hath God endowed with every fitting detail of their nature." Therefore all things are subject to His government.

_I answer that,_ For the same reason is God the ruler of things as He is their cause, because the same gives existence as gives perfection; and this belongs to government. Now God is the cause not indeed only of some particular kind of being, but of the whole universal being, as proved above (Q. 44, AA. 1, 2). Wherefore, as there can be nothing which is not created by God, so there can be nothing which is not subject to His government. This can also be proved from the nature of the end of government. For a man's government extends over all those things which come under the end of his government. Now the end of the Divine government is the Divine goodness; as we have shown (A. 2). Wherefore, as there can be nothing that is not ordered to the Divine goodness as its end, as is clear from what we have said above (Q. 44, A. 4; Q. 65, A. 2), so it is impossible for anything to escape from the Divine government.

Foolish therefore was the opinion of those who said that the corruptible lower world, or individual things, or that even human affairs, were not subject to the Divine government. These are represented as saying, "God hath abandoned the earth" (Ezech. 9:9).

Reply Obj. 1: These things are said to be under the sun which are generated and corrupted according to the sun's movement. In all such things we find chance: not that everything is casual which occurs in such things; but that in each one there is an element of chance. And the very fact that an element of chance is found in those things proves that they are subject to government of some kind. For unless corruptible things were governed by a higher being, they would tend to nothing definite, especially those which possess no kind of knowledge. So nothing would happen unintentionally; which constitutes the nature of chance. Wherefore to show how things happen by chance and yet according to the ordering of a higher cause, he does not say absolutely that he observes chance in all things, but "time and chance," that is to say, that defects may be found in these things according to some order of time.

Reply Obj. 2: Government implies a certain change effected by the governor in the things governed. Now every movement is the act of a movable thing, caused by the moving principle, as is laid down _Phys._ iii, 3. And every act is proportionate to that of which it is an act. Consequently, various movable things must be moved variously, even as regards movement by one and the same mover. Thus by the one art of the Divine governor, various things are variously governed according to their variety. Some, according to their nature, act of themselves, having dominion over their actions; and these are governed by God, not only in this, that they are moved by God Himself, Who works in them interiorly; but also in this, that they are induced by Him to do good and to fly from evil, by precepts and prohibitions, rewards and punishments. But irrational creatures which do not act but are acted upon, are not thus governed by God. Hence, when the Apostle says that "God hath no care for oxen," he does not wholly withdraw them from the Divine government, but only as regards the way in which rational creatures are governed.

Reply Obj. 3: The rational creature governs itself by its intellect and will, both of which require to be governed and perfected by the Divine intellect and will. Therefore above the government whereby the rational creature governs itself as master of its own act, it requires to be governed by God. _______________________

SIXTH

9:10 Igitur et meus non parcet oculus, neque miserebor : viam eorum super caput eorum reddam.
Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.
Καὶ οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμὸς, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα.
וְ/גַ֨ם אֲנִ֔י לֹא תָח֥וֹס עֵינִ֖/י וְ/לֹ֣א אֶחְמֹ֑ל דַּרְכָּ֖/ם בְּ/רֹאשָׁ֥/ם נָתָֽתִּי
9:11 Et ecce vir qui erat indutus lineis, qui habebat atramentarium in dorso suo, respondit verbum, dicens : Feci sicut praecepisti mihi.
And behold the man that was clothed with linen, that had the inkhorn at his back, returned the word, saying: I have done as thou hast commanded me.
Καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνὴρ ὁ ἐνδεδυκὼς τὸν ποδήρη, καὶ ἐζωσμένος τῇ ζώνῃ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἀπεκρίνατο λέγων, πεποίηκα καθὼς ἐνετείλω μοι.
וְ/הִנֵּ֞ה הָ/אִ֣ישׁ לְבֻ֣שׁ הַ/בַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַ/קֶּ֨סֶת֙ בְּ/מָתְנָ֔י/ו מֵשִׁ֥יב דָּבָ֖ר לֵ/אמֹ֑ר עָשִׂ֕יתִי כ/אשר כְּ/כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽ/נִי
Prev Next